<< Psalms 44:1 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    God, we have heard with our ears— our ancestors have told us— the work You accomplished in their days, in days long ago:
  • 新标点和合本
    神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,你在古时,我们列祖的日子所做的事,我们亲耳听见了,我们的列祖曾为我们述说。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,你在古时,我们列祖的日子所做的事,我们亲耳听见了,我们的列祖曾为我们述说。
  • 当代译本
    上帝啊,我们亲耳听过祖先讲述你在古时,在我们祖先时代的作为。
  • 圣经新译本
    神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
  • 中文标准译本
    神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事,我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 新標點和合本
    神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,你在古時,我們列祖的日子所做的事,我們親耳聽見了,我們的列祖曾為我們述說。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,你在古時,我們列祖的日子所做的事,我們親耳聽見了,我們的列祖曾為我們述說。
  • 當代譯本
    上帝啊,我們親耳聽過祖先講述你在古時,在我們祖先時代的作為。
  • 聖經新譯本
    神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
  • 呂振中譯本
    上帝啊,你在古日我們列祖的日子所顯的作為、我們列祖給我們敘述過的、我們都親耳聽見了。
  • 中文標準譯本
    神哪,你在古時,在我們祖先的日子裡所做的事,我們親耳聽見了,我們的祖先也向我們講述過。
  • 文理和合譯本
    上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主歟、主在古昔在我列祖時所行之事、我儕曾已親聞、列祖又向我傳述、
  • New International Version
    We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.
  • New International Reader's Version
    God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
  • English Standard Version
    O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:
  • New Living Translation
    O God, we have heard it with our own ears— our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago:
  • Christian Standard Bible
    God, we have heard with our ears— our ancestors have told us— the work you accomplished in their days, in days long ago:
  • New American Standard Bible
    God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.
  • New King James Version
    We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:
  • American Standard Version
    We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
  • King James Version
    We have heard with our ears, O God, our fathers have told us,[ what] work thou didst in their days, in the times of old.
  • New English Translation
    O God, we have clearly heard; our ancestors have told us what you did in their days, in ancient times.
  • World English Bible
    We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.

交叉引用

  • Judges 6:13
    Gideon said to Him,“ Please Sir, if the Lord is with us, why has all this happened? And where are all His wonders that our fathers told us about? They said,‘ Hasn’t the Lord brought us out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.”
  • Exodus 13:14-15
    “ In the future, when your son asks you,‘ What does this mean?’ say to him,‘ By the strength of His hand the Lord brought us out of Egypt, out of the place of slavery.When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of livestock. That is why I sacrifice to the Lord all the firstborn of the womb that are males, but I redeem all the firstborn of my sons.’
  • Psalms 42:1
    As a deer longs for streams of water, so I long for You, God.
  • Psalms 78:3-6
    things we have heard and known and that our fathers have passed down to us.We must not hide them from their children, but must tell a future generation the praises of the Lord, His might, and the wonderful works He has performed.He established a testimony in Jacob and set up a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their childrenso that a future generation— children yet to be born— might know. They were to rise and tell their children
  • Job 15:17-19
    Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,what was declared by wise men and was not suppressed by their ancestors,the land was given to them alone when no foreigner passed among them.
  • Job 8:8-9
    For ask the previous generation, and pay attention to what their fathers discovered,since we were born only yesterday and know nothing. Our days on earth are but a shadow.
  • Psalms 77:5
    I consider days of old, years long past.
  • Joel 1:3
    Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children the next generation.
  • Psalms 105:1-2
    Give thanks to Yahweh, call on His name; proclaim His deeds among the peoples.Sing to Him, sing praise to Him; tell about all His wonderful works!
  • Exodus 12:24-27
    “ Keep this command permanently as a statute for you and your descendants.When you enter the land that the Lord will give you as He promised, you are to observe this ritual.When your children ask you,‘ What does this ritual mean to you?’you are to reply,‘ It is the Passover sacrifice to the Lord, for He passed over the houses of the Israelites in Egypt when He struck the Egyptians and spared our homes.’” So the people bowed down and worshiped.
  • Psalms 22:31
    They will come and tell a people yet to be born about His righteousness— what He has done.
  • Isaiah 38:19
    The living, only the living can thank You, as I do today; a father will make Your faithfulness known to children.
  • Numbers 21:14-16
    Therefore it is stated in the Book of the Lord’s Wars: Waheb in Suphah and the ravines of the Arnon,even the slopes of the ravines that extend to the site of Ar and lie along the border of Moab.From there they went to Beer, the well the Lord told Moses about,“ Gather the people so I may give them water.”
  • Numbers 21:27-30
    Therefore the poets say: Come to Heshbon, let it be rebuilt; let the city of Sihon be restored.For fire came out of Heshbon, a flame from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the lords of Arnon’s heights.Woe to you, Moab! You have been destroyed, people of Chemosh! He gave up his sons as refugees, and his daughters into captivity to Sihon the Amorite king.We threw them down; Heshbon has been destroyed as far as Dibon. We caused desolation as far as Nophah, which reaches as far as Medeba.
  • Psalms 71:18
    Even when I am old and gray, God, do not abandon me. Then I will proclaim Your power to another generation, Your strength to all who are to come.
  • Deuteronomy 6:20
    “ When your son asks you in the future,‘ What is the meaning of the decrees, statutes, and ordinances, which the Lord our God has commanded you?’