Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - In peace I will both lie down and sleep, For You alone, Lord, have me dwell in safety.
  • 新标点和合本 - 我必安然躺下睡觉, 因为独有你耶和华使我安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必平安地躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必平安地躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。
  • 当代译本 - 耶和华啊,只有你使我安然居住, 我必高枕无忧。
  • 圣经新译本 - 我必平平安安躺下睡觉, 因为只有你耶和华能使我安然居住。
  • 中文标准译本 - 我必在平安中躺下并睡着; 因为唯独你——耶和华啊, 你使我安然居住!
  • 现代标点和合本 - 我必安然躺下睡觉, 因为独有你耶和华使我安然居住。
  • 和合本(拼音版) - 我必安然躺下睡觉, 因为独有你耶和华使我安然居住。
  • New International Version - In peace I will lie down and sleep, for you alone, Lord, make me dwell in safety.
  • New International Reader's Version - In peace I will lie down and sleep. Lord, you alone keep me safe.
  • English Standard Version - In peace I will both lie down and sleep; for you alone, O Lord, make me dwell in safety.
  • New Living Translation - In peace I will lie down and sleep, for you alone, O Lord, will keep me safe.
  • Christian Standard Bible - I will both lie down and sleep in peace, for you alone, Lord, make me live in safety.
  • New King James Version - I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O Lord, make me dwell in safety.
  • Amplified Bible - In peace [and with a tranquil heart] I will both lie down and sleep, For You alone, O Lord, make me dwell in safety and confident trust.
  • American Standard Version - In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.
  • King James Version - I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.
  • New English Translation - I will lie down and sleep peacefully, for you, Lord, make me safe and secure.
  • World English Bible - In peace I will both lay myself down and sleep, for you, Yahweh alone, make me live in safety.
  • 新標點和合本 - 我必安然躺下睡覺, 因為獨有你-耶和華使我安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必平安地躺下睡覺, 因為獨有你-耶和華使我安然居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必平安地躺下睡覺, 因為獨有你—耶和華使我安然居住。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,只有你使我安然居住, 我必高枕無憂。
  • 聖經新譯本 - 我必平平安安躺下睡覺, 因為只有你耶和華能使我安然居住。
  • 呂振中譯本 - 我必又平安、又躺下而睡覺, 因為只有永恆主、你能使我安然居住。
  • 中文標準譯本 - 我必在平安中躺下並睡著; 因為唯獨你——耶和華啊, 你使我安然居住!
  • 現代標點和合本 - 我必安然躺下睡覺, 因為獨有你耶和華使我安然居住。
  • 文理和合譯本 - 予坦懷偃息、蓋令我安然而居者、惟耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 予安然偃卧、錫我安居、惟耶和華而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我得安然偃臥、惟主令我坦然而居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主已將天樂。貯我腔子裏。人情樂豐年。有酒多且旨。豐年誠足樂。美酒豈無味。未若我心中。一團歡愉意。
  • Nueva Versión Internacional - En paz me acuesto y me duermo, porque solo tú, Señor, me haces vivir confiado.
  • 현대인의 성경 - 내가 편안하게 누워 잘 수 있는 것은 주께서 나를 안전하게 지켜 주시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
  • Восточный перевод - Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets dans mon cœur de la joie, ╵plus qu’ils n’en ont quand leurs moissons abondent, ╵quand leur vin nouveau coule.
  • リビングバイブル - 私は安心して横になり、眠りにつきます。 たとえひとりぼっちでも、 ああ主よ、あなたはすべての危険から 守ってくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Em paz me deito e logo adormeço, pois só tu, Senhor, me fazes viver em segurança.
  • Hoffnung für alle - Und wirklich: Du hast mich wieder froh gemacht. Während sich andere über eine reiche Ernte freuen, ist meine Freude sogar noch viel größer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ được nằm yên ngon giấc, vì chỉ trong Ngài, con mới tìm được sự bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะเอนกายลงและนอนหลับด้วยความสงบสุข ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ผู้เดียว ทรงทำให้ข้าพระองค์อาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​เอน​กาย​ลง​และ​นอนหลับ​ด้วย​ใจ​สงบ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ว่า พระ​องค์​เท่า​นั้น​ที่​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย
交叉引用
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is a hiding place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from you, And said, ‘Destroy!’
  • Deuteronomy 33:28 - So Israel lives in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drip down dew.
  • Deuteronomy 33:29 - Blessed are you, Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help, And He who is the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will trample on their high places.”
  • 1 Thessalonians 4:13 - But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve as indeed the rest of mankind do, who have no hope.
  • 1 Thessalonians 4:14 - For if we believe that Jesus died and rose from the dead, so also God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.
  • Ezekiel 34:25 - “And I will make a covenant of peace with them and eliminate harmful animals from the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the woods.
  • Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven, saying, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on!’ ” “Yes,” says the Spirit, “so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them.”
  • Romans 8:35 - Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or trouble, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • Romans 8:36 - Just as it is written: “For Your sake we are killed all day long; We were regarded as sheep to be slaughtered.”
  • Romans 8:37 - But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
  • Romans 8:38 - For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
  • Hosea 2:18 - On that day I will also make a covenant for them With the animals of the field, The birds of the sky, And the crawling things of the ground. And I will eliminate the bow, the sword, and war from the land, And will let them lie down in safety.
  • 1 Thessalonians 5:10 - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
  • Leviticus 26:5 - Indeed, your threshing season will last for you until grape gathering, and grape gathering will last until sowing time. So you will eat your food to the full and live securely in your land.
  • Psalms 16:8 - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • Psalms 16:9 - Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.
  • Deuteronomy 12:10 - When you cross the Jordan and live in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security,
  • Leviticus 25:18 - ‘You shall therefore follow My statutes and keep My judgments so as to carry them out, so that you may live securely on the land.
  • Leviticus 25:19 - Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
  • Job 11:18 - Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
  • Job 11:19 - You would lie down and none would disturb you, And many would flatter you.
  • Psalms 3:5 - I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me.
  • Proverbs 3:24 - When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - In peace I will both lie down and sleep, For You alone, Lord, have me dwell in safety.
  • 新标点和合本 - 我必安然躺下睡觉, 因为独有你耶和华使我安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必平安地躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必平安地躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。
  • 当代译本 - 耶和华啊,只有你使我安然居住, 我必高枕无忧。
  • 圣经新译本 - 我必平平安安躺下睡觉, 因为只有你耶和华能使我安然居住。
  • 中文标准译本 - 我必在平安中躺下并睡着; 因为唯独你——耶和华啊, 你使我安然居住!
  • 现代标点和合本 - 我必安然躺下睡觉, 因为独有你耶和华使我安然居住。
  • 和合本(拼音版) - 我必安然躺下睡觉, 因为独有你耶和华使我安然居住。
  • New International Version - In peace I will lie down and sleep, for you alone, Lord, make me dwell in safety.
  • New International Reader's Version - In peace I will lie down and sleep. Lord, you alone keep me safe.
  • English Standard Version - In peace I will both lie down and sleep; for you alone, O Lord, make me dwell in safety.
  • New Living Translation - In peace I will lie down and sleep, for you alone, O Lord, will keep me safe.
  • Christian Standard Bible - I will both lie down and sleep in peace, for you alone, Lord, make me live in safety.
  • New King James Version - I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O Lord, make me dwell in safety.
  • Amplified Bible - In peace [and with a tranquil heart] I will both lie down and sleep, For You alone, O Lord, make me dwell in safety and confident trust.
  • American Standard Version - In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.
  • King James Version - I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.
  • New English Translation - I will lie down and sleep peacefully, for you, Lord, make me safe and secure.
  • World English Bible - In peace I will both lay myself down and sleep, for you, Yahweh alone, make me live in safety.
  • 新標點和合本 - 我必安然躺下睡覺, 因為獨有你-耶和華使我安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必平安地躺下睡覺, 因為獨有你-耶和華使我安然居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必平安地躺下睡覺, 因為獨有你—耶和華使我安然居住。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,只有你使我安然居住, 我必高枕無憂。
  • 聖經新譯本 - 我必平平安安躺下睡覺, 因為只有你耶和華能使我安然居住。
  • 呂振中譯本 - 我必又平安、又躺下而睡覺, 因為只有永恆主、你能使我安然居住。
  • 中文標準譯本 - 我必在平安中躺下並睡著; 因為唯獨你——耶和華啊, 你使我安然居住!
  • 現代標點和合本 - 我必安然躺下睡覺, 因為獨有你耶和華使我安然居住。
  • 文理和合譯本 - 予坦懷偃息、蓋令我安然而居者、惟耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 予安然偃卧、錫我安居、惟耶和華而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我得安然偃臥、惟主令我坦然而居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主已將天樂。貯我腔子裏。人情樂豐年。有酒多且旨。豐年誠足樂。美酒豈無味。未若我心中。一團歡愉意。
  • Nueva Versión Internacional - En paz me acuesto y me duermo, porque solo tú, Señor, me haces vivir confiado.
  • 현대인의 성경 - 내가 편안하게 누워 잘 수 있는 것은 주께서 나를 안전하게 지켜 주시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
  • Восточный перевод - Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets dans mon cœur de la joie, ╵plus qu’ils n’en ont quand leurs moissons abondent, ╵quand leur vin nouveau coule.
  • リビングバイブル - 私は安心して横になり、眠りにつきます。 たとえひとりぼっちでも、 ああ主よ、あなたはすべての危険から 守ってくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Em paz me deito e logo adormeço, pois só tu, Senhor, me fazes viver em segurança.
  • Hoffnung für alle - Und wirklich: Du hast mich wieder froh gemacht. Während sich andere über eine reiche Ernte freuen, ist meine Freude sogar noch viel größer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ được nằm yên ngon giấc, vì chỉ trong Ngài, con mới tìm được sự bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะเอนกายลงและนอนหลับด้วยความสงบสุข ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ผู้เดียว ทรงทำให้ข้าพระองค์อาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​เอน​กาย​ลง​และ​นอนหลับ​ด้วย​ใจ​สงบ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ว่า พระ​องค์​เท่า​นั้น​ที่​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is a hiding place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from you, And said, ‘Destroy!’
  • Deuteronomy 33:28 - So Israel lives in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drip down dew.
  • Deuteronomy 33:29 - Blessed are you, Israel; Who is like you, a people saved by the Lord, The shield of your help, And He who is the sword of your majesty! So your enemies will cringe before you, And you will trample on their high places.”
  • 1 Thessalonians 4:13 - But we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about those who are asleep, so that you will not grieve as indeed the rest of mankind do, who have no hope.
  • 1 Thessalonians 4:14 - For if we believe that Jesus died and rose from the dead, so also God will bring with Him those who have fallen asleep through Jesus.
  • Ezekiel 34:25 - “And I will make a covenant of peace with them and eliminate harmful animals from the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the woods.
  • Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven, saying, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on!’ ” “Yes,” says the Spirit, “so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them.”
  • Romans 8:35 - Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or trouble, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
  • Romans 8:36 - Just as it is written: “For Your sake we are killed all day long; We were regarded as sheep to be slaughtered.”
  • Romans 8:37 - But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
  • Romans 8:38 - For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
  • Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
  • Hosea 2:18 - On that day I will also make a covenant for them With the animals of the field, The birds of the sky, And the crawling things of the ground. And I will eliminate the bow, the sword, and war from the land, And will let them lie down in safety.
  • 1 Thessalonians 5:10 - who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
  • Leviticus 26:5 - Indeed, your threshing season will last for you until grape gathering, and grape gathering will last until sowing time. So you will eat your food to the full and live securely in your land.
  • Psalms 16:8 - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • Psalms 16:9 - Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.
  • Deuteronomy 12:10 - When you cross the Jordan and live in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security,
  • Leviticus 25:18 - ‘You shall therefore follow My statutes and keep My judgments so as to carry them out, so that you may live securely on the land.
  • Leviticus 25:19 - Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
  • Job 11:18 - Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
  • Job 11:19 - You would lie down and none would disturb you, And many would flatter you.
  • Psalms 3:5 - I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me.
  • Proverbs 3:24 - When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
圣经
资源
计划
奉献