逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
- 新标点和合本 - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
- 当代译本 - 求你救我脱离一切过犯, 不要让愚昧人嘲笑我。
- 圣经新译本 - 求你救我脱离我的一切过犯, 不要使我遭受愚顽人的羞辱。
- 中文标准译本 - 求你解救我脱离一切的过犯, 不要使我遭受愚顽人的羞辱。
- 现代标点和合本 - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
- 和合本(拼音版) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
- New International Version - Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.
- New International Reader's Version - Save me from all the wrong things I’ve done. Don’t let foolish people make fun of me.
- English Standard Version - Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool!
- New Living Translation - Rescue me from my rebellion. Do not let fools mock me.
- Christian Standard Bible - Rescue me from all my transgressions; do not make me the taunt of fools.
- New American Standard Bible - Save me from all my wrongdoings; Do not make me an object of reproach for the foolish.
- New King James Version - Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.
- Amplified Bible - Save me from all my transgressions; Do not make me the scorn and reproach of the [self-righteous, arrogant] fool.
- American Standard Version - Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.
- King James Version - Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
- New English Translation - Deliver me from all my sins of rebellion! Do not make me the object of fools’ insults!
- World English Bible - Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
- 新標點和合本 - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
- 當代譯本 - 求你救我脫離一切過犯, 不要讓愚昧人嘲笑我。
- 聖經新譯本 - 求你救我脫離我的一切過犯, 不要使我遭受愚頑人的羞辱。
- 呂振中譯本 - 求你援救我脫離我一切過犯; 不要使我受愚頑人的羞辱。
- 中文標準譯本 - 求你解救我脫離一切的過犯, 不要使我遭受愚頑人的羞辱。
- 現代標點和合本 - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
- 文理和合譯本 - 援我於愆尤、毋令我受愚人之辱兮、
- 文理委辦譯本 - 援我於罪、勿使惡人侮予兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主救我於一切愆尤、莫使我受愚妄人之侮謗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何如將一切。托付天主手。寄魂大化中。安然取不朽。
- Nueva Versión Internacional - Líbrame de todas mis transgresiones. Que los necios no se burlen de mí.
- 현대인의 성경 - 내 모든 죄에서 나를 구하시고 어리석은 자들의 조롱거리가 되지 않게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.
- Восточный перевод - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таурат обо мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таурат обо мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таврот обо мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, Seigneur, que puis-je attendre ? Mon espérance est toute en toi,
- リビングバイブル - 私が罪に負けないように助けてください。 そうでないと、愚かな者どもまでが、 私をさげすみますから。
- Nova Versão Internacional - Livra-me de todas as minhas transgressões; não faças de mim um objeto de zombaria dos tolos.
- Hoffnung für alle - Worauf kann ich da noch hoffen? Herr, du allein bist meine Hoffnung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con khỏi mọi điều vi phạm. Đừng để người ngu si sỉ nhục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์ อย่าให้คนโง่เย้ยหยันข้าพระองค์ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากบาปทั้งปวงของข้าพเจ้า อย่าให้ข้าพเจ้าเป็นที่ดูหมิ่นของคนโง่เขลา
交叉引用
- 約珥書 2:17 - 事奉耶和華的祭司 要在走廊和祭壇間哭泣,說: 「耶和華啊,求你顧惜你的百姓, 不要使你的產業受羞辱, 在列國中成為笑柄。 為何讓人在萬民中說 『他們的 神在哪裏』呢?」
- 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
- 約珥書 2:19 - 耶和華應允他的百姓說: 「看哪,我要賞賜你們五穀、新酒和新的油, 使你們飽足, 我必不再使你們受列國的羞辱。
- 詩篇 119:39 - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
- 撒母耳記下 16:7 - 示每這樣咒罵說:「你這好流人血的,你這無賴,滾吧!滾吧!
- 撒母耳記下 16:8 - 你流了掃羅全家的血,接續他作王,耶和華把這罪歸在你身上。耶和華將這國交在你兒子押沙龍的手中。看哪,你咎由自取,因為你是好流人血的人。」
- 詩篇 57:3 - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
- 詩篇 35:21 - 他們大大張口攻擊我,說: 「啊哈,啊哈,我們已經親眼看見了!」
- 彌迦書 7:19 - 他 必轉回憐憫我們, 把我們的罪孽踏在腳下。 你必將他們 一切的罪投於深海。
- 詩篇 130:8 - 他必救贖以色列 脫離一切的罪孽。
- 詩篇 25:11 - 耶和華啊,求你因你名的緣故赦免我的罪, 因我的罪重大。
- 詩篇 25:18 - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
- 馬太福音 1:21 - 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
- 羅馬書 2:23 - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱 神!
- 羅馬書 2:24 - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 詩篇 65:3 - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
- 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
- 詩篇 51:8 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
- 詩篇 51:9 - 求你轉臉不看我的罪, 塗去我一切的罪孽。
- 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直 的靈。
- 詩篇 51:14 - 神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高唱你的公義。
- 詩篇 79:4 - 我們成為鄰國羞辱的對象, 被四圍的人嗤笑譏刺。
- 詩篇 44:13 - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏諷。