逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
- 新标点和合本 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
- 和合本2010(神版-简体) - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
- 当代译本 - 主啊,如今我等候什么呢? 你是我的盼望。
- 圣经新译本 - 主啊!现在我还等候什么呢? 我的指望在乎你。
- 中文标准译本 - 主啊,我现在等候什么呢? 我的期盼就在于你!
- 现代标点和合本 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
- 和合本(拼音版) - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
- New International Version - “But now, Lord, what do I look for? My hope is in you.
- New International Reader's Version - “Lord, what can I look forward to now? You are the only hope I have.
- English Standard Version - “And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in you.
- New Living Translation - And so, Lord, where do I put my hope? My only hope is in you.
- The Message - “What am I doing in the meantime, Lord? Hoping, that’s what I’m doing—hoping You’ll save me from a rebel life, save me from the contempt of idiots. I’ll say no more, I’ll shut my mouth, since you, Lord, are behind all this. But I can’t take it much longer. When you put us through the fire to purge us from our sin, our dearest idols go up in smoke. Are we also nothing but smoke?
- Christian Standard Bible - “Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
- New American Standard Bible - “And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.
- New King James Version - “And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
- Amplified Bible - “And now, Lord, for what do I expectantly wait? My hope [my confident expectation] is in You.
- American Standard Version - And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
- King James Version - And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
- New English Translation - But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
- World English Bible - Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
- 新標點和合本 - 主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
- 當代譯本 - 主啊,如今我等候什麼呢? 你是我的盼望。
- 聖經新譯本 - 主啊!現在我還等候甚麼呢? 我的指望在乎你。
- 呂振中譯本 - 如今主啊,我等着甚麼? 我的盼望就在於你。
- 中文標準譯本 - 主啊,我現在等候什麼呢? 我的期盼就在於你!
- 現代標點和合本 - 主啊,如今我等什麼呢? 我的指望在乎你。
- 文理和合譯本 - 主歟、我今奚俟、所望惟爾、
- 文理委辦譯本 - 我望伊何、實惟主兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、如今我何所指望、我所仰望者惟主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浮生總是夢。彈指已云亡。又如彼泡影。何苦自遑遑。 金玉縱滿堂。後來知誰有。
- Nueva Versión Internacional - »Y ahora, Señor, ¿qué esperanza me queda? ¡Mi esperanza he puesto en ti!
- 현대인의 성경 - “여호와여, 이제 내가 무엇을 바라겠습니까? 나의 희망은 오직 주께 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
- Восточный перевод - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
- La Bible du Semeur 2015 - il va, il vient, ce n’est qu’une ombre. Son agitation, c’est du vent, et les biens qu’il amasse, ╵sait-il qui les recueillera ?
- リビングバイブル - 神よ。私はあなたにだけ望みをかけているのです。
- Nova Versão Internacional - Mas agora, Senhor, que hei de esperar? Minha esperança está em ti.
- Hoffnung für alle - schnell wie ein Schatten verschwindet er. Sein Tun und Treiben ist viel Lärm um nichts! Er häuft sich Reichtümer an und weiß nicht, was einmal daraus wird.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, có ai đáng cho con hy vọng? Hy vọng con chỉ đặt nơi Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขณะนี้ข้าพระองค์แสวงหาอะไรเล่า? ความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า มาบัดนี้ ข้าพเจ้าหวังอะไรเล่า ความหวังของข้าพเจ้ามีในพระองค์
交叉引用
- 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 詩篇 130:6 - 我的心等候主,勝於守夜的等候天亮, 勝於守夜的等候天亮。
- 詩篇 119:166 - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
- 約伯記 13:15 - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
- 路加福音 2:25 - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的救恩。
- 詩篇 119:81 - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
- 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信把各樣的喜樂、平安 充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
- 詩篇 38:15 - 耶和華啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必應允我!