-
当代译本
我的心砰砰直跳,气力衰竭,眼睛黯淡无光。
-
新标点和合本
我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我心颤栗,体力衰微,眼中无光。
-
和合本2010(神版-简体)
我心颤栗,体力衰微,眼中无光。
-
圣经新译本
我的心剧烈跳动,我的力量衰退;连我眼中的光彩也消逝了。
-
中文标准译本
我的心颤栗,我的力量耗尽,连我眼中的光也没有了。
-
新標點和合本
我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我心顫慄,體力衰微,眼中無光。
-
和合本2010(神版-繁體)
我心顫慄,體力衰微,眼中無光。
-
當代譯本
我的心砰砰直跳,氣力衰竭,眼睛黯淡無光。
-
聖經新譯本
我的心劇烈跳動,我的力量衰退;連我眼中的光彩也消逝了。
-
呂振中譯本
我心跳動,我力量都跑沒了;我眼中的光——連這也沒有了。
-
中文標準譯本
我的心顫栗,我的力量耗盡,連我眼中的光也沒有了。
-
文理和合譯本
我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
-
文理委辦譯本
我心忡忡、力疲目眯兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
丹忱主應見。欷歔主應聞。
-
New International Version
My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
-
New International Reader's Version
My heart pounds, and my strength is gone. My eyes can hardly see.
-
English Standard Version
My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes— it also has gone from me.
-
New Living Translation
My heart beats wildly, my strength fails, and I am going blind.
-
Christian Standard Bible
My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.
-
New American Standard Bible
My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.
-
New King James Version
My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
-
American Standard Version
My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
-
Holman Christian Standard Bible
My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.
-
King James Version
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
-
New English Translation
My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
-
World English Bible
My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.