-
當代譯本
你讓他們飽享你殿裡的美食,暢飲你樂河中的水。
-
新标点和合本
他们必因你殿里的肥甘得以饱足;你也必叫他们喝你乐河的水。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们必因你殿里的丰盛得以饱足,你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
-
和合本2010(神版-简体)
他们必因你殿里的丰盛得以饱足,你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
-
当代译本
你让他们饱享你殿里的美食,畅饮你乐河中的水。
-
圣经新译本
他们必饱尝你殿里的盛筵,你必使他们喝你乐河的水。
-
中文标准译本
他们饱尝你家中的肥甘,你给他们喝你喜乐河的水;
-
新標點和合本
他們必因你殿裏的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你樂河的水。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必因你殿裏的豐盛得以飽足,你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們必因你殿裏的豐盛得以飽足,你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
-
聖經新譯本
他們必飽嘗你殿裡的盛筵,你必使他們喝你樂河的水。
-
呂振中譯本
他們必因你殿裏的肥甘而得飽飫;你必使他們喝你快樂河的水。
-
中文標準譯本
他們飽嘗你家中的肥甘,你給他們喝你喜樂河的水;
-
文理和合譯本
飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
-
文理委辦譯本
彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
得沾潤主室內之肥甘、主所賜之樂如江如河、令之足飲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人畜草木盡覆載。好生之德洵無邊。
-
New International Version
They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
-
New International Reader's Version
They eat well because there is more than enough in your house. You let them drink from your river that flows with good things.
-
English Standard Version
They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
-
New Living Translation
You feed them from the abundance of your own house, letting them drink from your river of delights.
-
Christian Standard Bible
They are filled from the abundance of your house. You let them drink from your refreshing stream.
-
New American Standard Bible
They drink their fill of the abundance of Your house; And You allow them to drink from the river of Your delights.
-
New King James Version
They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.
-
American Standard Version
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
-
Holman Christian Standard Bible
They are filled from the abundance of Your house; You let them drink from Your refreshing stream,
-
King James Version
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
-
New English Translation
They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.
-
World English Bible
They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.