-
文理和合譯本
勿去我魂、同於罪人、勿移我命、等於兇人兮、
-
新标点和合本
不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要把我的性命和罪人一同除掉,不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
-
和合本2010(神版-简体)
不要把我的性命和罪人一同除掉,不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
-
当代译本
别把我的灵魂和罪人同毁,别把我的性命与嗜血之徒同灭。
-
圣经新译本
求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消灭。
-
中文标准译本
不要把我的灵魂与罪人一同收回,不要把我的命与杀人流血的一同收回。
-
新標點和合本
不要把我的靈魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要把我的性命和罪人一同除掉,不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要把我的性命和罪人一同除掉,不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
-
當代譯本
別把我的靈魂和罪人同毀,別把我的性命與嗜血之徒同滅。
-
聖經新譯本
求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消滅。
-
呂振中譯本
不要把我和罪人一同收拾去哦;不要把我的性命和流人血的人一同除掉;
-
中文標準譯本
不要把我的靈魂與罪人一同收回,不要把我的命與殺人流血的一同收回。
-
文理委辦譯本
勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主莫使我靈魂與造孽者一同喪失、莫使我生命與兇殘者一同滅亡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
莫將我靈魂。使與罪人雜。莫將我生命。與彼同消滅。
-
New International Version
Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty,
-
New International Reader's Version
Don’t destroy me together with sinners. Don’t take away my life along with murderers.
-
English Standard Version
Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
-
New Living Translation
Don’t let me suffer the fate of sinners. Don’t condemn me along with murderers.
-
Christian Standard Bible
Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
-
New American Standard Bible
Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,
-
New King James Version
Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,
-
American Standard Version
Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
-
Holman Christian Standard Bible
Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
-
King James Version
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
-
New English Translation
Do not sweep me away with sinners, or execute me along with violent people,
-
World English Bible
Don’t gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;