主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 25:8
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
新标点和合本
耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华是良善正直的,因此,他必教导罪人走正路。
和合本2010(神版-简体)
耶和华是良善正直的,因此,他必教导罪人走正路。
当代译本
耶和华良善公正,祂教导罪人走正路,
圣经新译本
耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
中文标准译本
耶和华是美善正直的,因此他必指示罪人走正道。
新標點和合本
耶和華是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華是良善正直的,因此,他必教導罪人走正路。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華是良善正直的,因此,他必教導罪人走正路。
當代譯本
耶和華良善公正,祂教導罪人走正路,
聖經新譯本
耶和華是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
呂振中譯本
永恆主是至善而正直;所以他必指教罪人走正路。
中文標準譯本
耶和華是美善正直的,因此他必指示罪人走正道。
文理和合譯本
耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
文理委辦譯本
耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
New International Version
Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
New International Reader's Version
The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
English Standard Version
Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
New Living Translation
The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
Christian Standard Bible
The LORD is good and upright; therefore he shows sinners the way.
New American Standard Bible
The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
New King James Version
Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
American Standard Version
Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
Holman Christian Standard Bible
The Lord is good and upright; therefore He shows sinners the way.
King James Version
Good and upright[ is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
New English Translation
The LORD is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
World English Bible
Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
交叉引用
雅各書 1:5
若爾中有人智慧不足、則當求之天主、終必如願以償;蓋天主賜人至厚、博愛慈祥、而不事呵叱也。
以弗所書 1:17-18
懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、俾爾洞識真主;開爾靈眼、俾明聖召之希望無窮、諸聖光榮嗣業之蘊藏無限、
詩篇 32:8
教爾小子。示爾以路。我目所視。毋失爾步。
詩篇 92:15
經霜猶青。歷久彌固。嘉實累累。綠蔭交布。
約翰福音 6:44-45
苟無遣予者聖父之攝引、無人能歸於予。歸予者、予必復活之於末日。先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
彌迦書 4:2
路加福音 11:13
夫以爾等罪人、尚知以嘉惠賜爾兒女;況在爾之天父、有不更以聖神賦予求之者乎!』
詩篇 119:68
仁主所為。靡有不仁。祈示玉律。俾得遵循。
箴言 2:1-6
箴言 9:4-6
箴言 1:20-23
以賽亞書 26:7
馬太福音 11:29-30
爾其承我之軛、效我之謙遜克己、則爾必得心曠神怡;蓋吾軛飴、而吾任輕也。』
馬太福音 9:13
「予愛仁慈、不愛祭祀;」爾其歸而玩索斯語之義。蓋予之來、非召義者、惟召罪人耳。』
哥林多後書 4:6
夫天主昔嘗作光於黑暗之中矣、今乃照耀於吾人之心中、俾吾人得藉基督耶穌之聖容、而洞識天主之光榮。