逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
- 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
- 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
- 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
- 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
- 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
- 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
- New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
- New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
- English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
- New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
- Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
- New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
- New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
- Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
- American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
- King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
- New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
- World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
- 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
- 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
- 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
- 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
- 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
- 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
- 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
- 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
- Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
- 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
- リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
- Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
- Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่เห็นข้าพเจ้าก็ล้อเลียน พวกเขาเยาะเย้ยข้าพเจ้า พลางสั่นหัวกันไปมา พูดว่า
交叉引用
- 以赛亚书 37:22 - 所以耶和华论他这样说: ‘少女锡安 藐视你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你摇头。
- 以赛亚书 37:23 - “‘你辱骂谁,亵渎谁, 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 你攻击的是以色列的圣者。
- 马可福音 11:29 - 耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
- 马可福音 11:30 - 约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?你们回答我吧。”
- 马可福音 11:31 - 他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
- 马可福音 11:32 - 但若说‘从人间来的’,却又怕众人,因为大家认为约翰确是先知。”
- 诗篇 35:15 - 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集, 我所不认识的卑贱人 聚集攻击我, 他们不住地撕裂我。
- 诗篇 35:16 - 他们试探我,不断嘲笑我 , 向我咬牙切齿。
- 路加福音 16:14 - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
- 诗篇 31:18 - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人, 愿他的嘴哑而无言。
- 路加福音 23:35 - 百姓站在那里观看。官长也嘲笑他,说:“他救了别人,他若是基督,是 神所拣选的,救救他自己吧!”
- 路加福音 23:36 - 士兵也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
- 路加福音 23:37 - 说:“你若是犹太人的王,救救你自己吧!”
- 路加福音 23:38 - 在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
- 路加福音 23:39 - 同钉的犯人中有一个讥笑他,说:“你不是基督吗?救救你自己和我们吧!”
- 马太福音 27:29 - 用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“万岁,犹太人的王!”
- 马太福音 26:66 - 你们的意见如何?”他们回答:“他该处死。”
- 马太福音 26:67 - 他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,
- 马太福音 26:68 - 说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
- 约伯记 30:9 - “现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
- 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,躲避我, 不住地吐唾沫在我脸上。
- 约伯记 30:11 - 神松开我的弓弦 使我受苦, 他们就在我面前脱去辔头。
- 马可福音 15:20 - 他们戏弄完了,就给他脱了紫袍,又穿上他自己的衣服,带他出去,要把他钉十字架。
- 约伯记 16:10 - 他们向我大大张口, 打我的耳光羞辱我, 聚在一起攻击我。
- 约伯记 16:4 - 我也能说你们那样的话, 你们若处在我的景况, 我也可以堆砌言词攻击你们, 又可以向你们摇头。
- 以赛亚书 57:4 - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
- 马太福音 9:24 - 就说:“退去吧!这女孩不是死了,而是睡着了。”他们就嘲笑他。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人厌弃; 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样, 我们也不尊重他。
- 路加福音 23:11 - 希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。
- 诗篇 44:14 - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
- 马太福音 27:39 - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
- 马太福音 27:40 - 说:“你这拆毁殿、三日又建造起来的,救救你自己吧!如果你是 神的儿子,就从十字架上下来呀!”
- 诗篇 109:25 - 我受他们的羞辱, 他们看见我就摇头。
- 马可福音 15:29 - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,说:“哼!你这拆毁殿、三日又建造起来的,