逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧! 耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
- 新标点和合本 - “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧! 耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
- 当代译本 - “他信靠耶和华, 让耶和华救他吧! 既然耶和华喜悦他, 让耶和华拯救他吧!”
- 圣经新译本 - “他既然把自己交托耶和华, 就让耶和华搭救他吧! 耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
- 中文标准译本 - “他把自己交托给耶和华了, 让耶和华搭救他吧! 既然耶和华喜悦他, 就让耶和华解救他!”
- 现代标点和合本 - “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
- 和合本(拼音版) - “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
- New International Version - “He trusts in the Lord,” they say, “let the Lord rescue him. Let him deliver him, since he delights in him.”
- New International Reader's Version - They say, “He trusts in the Lord. Let the Lord help him. If the Lord is pleased with him, let him save him.”
- English Standard Version - “He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
- New Living Translation - “Is this the one who relies on the Lord? Then let the Lord save him! If the Lord loves him so much, let the Lord rescue him!”
- Christian Standard Bible - “He relies on the Lord; let him save him; let the Lord rescue him, since he takes pleasure in him.”
- New American Standard Bible - “ Turn him over to the Lord; let Him save him; Let Him rescue him, because He delights in him.”
- New King James Version - “He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!”
- Amplified Bible - “He trusted and committed himself to the Lord, let Him save him. Let Him rescue him, because He delights in him.”
- American Standard Version - Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
- King James Version - He trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
- New English Translation - They say, “Commit yourself to the Lord! Let the Lord rescue him! Let the Lord deliver him, for he delights in him.”
- World English Bible - “He trusts in Yahweh. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
- 新標點和合本 - 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧! 耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧! 耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
- 當代譯本 - 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」
- 聖經新譯本 - “他既然把自己交託耶和華, 就讓耶和華搭救他吧! 耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
- 呂振中譯本 - 『 嘿 ,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧! 永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
- 中文標準譯本 - 「他把自己交託給耶和華了, 讓耶和華搭救他吧! 既然耶和華喜悅他, 就讓耶和華解救他!」
- 現代標點和合本 - 「他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!」
- 文理和合譯本 - 曰、可託之於耶和華、俾其拯救、彼既悅之、任其救援兮、
- 文理委辦譯本 - 彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云彼是倚賴主者、主可拯救之、彼為主所喜愛者、主可救護之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 覩予者皆大施其嘲嗤兮。相與反其唇而搖其首。
- Nueva Versión Internacional - «Este confía en el Señor, ¡pues que el Señor lo ponga a salvo! Ya que en él se deleita, ¡que sea él quien lo libre!»
- 현대인의 성경 - “너는 여호와를 신뢰하던 자가 아니냐? 그런데 어째서 그가 너를 구해 주지 않느냐? 만일 여호와가 너를 좋아하신다면 어째서 너를 돕지 않느냐?” 고 말합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - ceux qui me voient ╵se rient de moi. Tous, ils ricanent, ╵en secouant la tête :
- リビングバイブル - 彼らは、こう言って笑います。 「これが、主に重荷を肩代わりしてもらった という男なのか。 主のお気に入りだとうぬぼれていたやつか。 主に助け出されるところを 見せてもらおうではないか。 そうしたら信じてやってもいい。」
- Nova Versão Internacional - “Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem!”
- Hoffnung für alle - Alle Leute machen sich über mich lustig. Wer mich sieht, verzieht sein Gesicht und schüttelt verächtlich den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có phải nó giao thác đời mình cho Chúa Hằng Hữu? Hãy để Chúa Hằng Hữu cứu giúp cho! Nếu Chúa Hằng Hữu yêu quý vui lòng về nó, hãy để Chúa Hằng Hữu đến giải thoát cho!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เขาวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ให้องค์พระผู้เป็นเจ้าช่วยเขาสิ ในเมื่อพระองค์ปีติยินดีในตัวเขา ก็ให้พระองค์ช่วยกู้เขาสิ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ปล่อยให้เป็นเรื่องของพระผู้เป็นเจ้าเถิด ให้พระองค์ช่วยเขาให้รอดพ้น ปล่อยให้พระองค์ช่วยผู้ที่พระองค์ยินดี”
交叉引用
- 诗篇 3:1 - 耶和华啊,我的敌人何其增多! 许多人起来攻击我。
- 诗篇 3:2 - 许多人议论我: “他得不到 神的帮助。”(细拉)
- 路加福音 23:35 - 百姓站在那里观看。官长也嘲笑他,说:“他救了别人,他若是基督,是 神所拣选的,救救他自己吧!”
- 诗篇 71:11 - 说:“ 神已经离弃他; 你们去追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。”
- 马太福音 12:18 - “看哪,我所拣选的仆人, 我所亲爱,心所喜悦的; 我要将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
- 诗篇 42:10 - 我的敌人辱骂我, 好像敲碎我的骨头, 他们不住地对我说: “你的 神在哪里呢?”
- 诗篇 18:19 - 他领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜爱我。
- 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
- 诗篇 55:22 - 你要把你的重担卸给耶和华, 他必扶持你, 他永不叫义人动摇。
- 马太福音 3:17 - 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”
- 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。
- 诗篇 37:5 - 当将你的道路交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
- 箴言 16:3 - 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必坚立。
- 诗篇 91:14 - “因为他专心爱我,我要搭救他; 因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
- 马可福音 15:30 - 救救你自己,从十字架上下来呀!”
- 马可福音 15:31 - 众祭司长和文士也这样嘲笑他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
- 马可福音 15:32 - 以色列的王基督,现在从十字架上下来,好让我们看见就信了呀!”那和他同钉的人也讥讽他。
- 马太福音 27:42 - “他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在从十字架上下来,我们就信他。
- 马太福音 27:43 - 他倚靠 神, 神若愿意,现在就来救他,因为他曾说‘我是 神的儿子’。”