逐节对照
- King James Version - Save, Lord: let the king hear us when we call.
 - 新标点和合本 - 求耶和华施行拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
 - 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
 - 当代译本 - 耶和华啊,求你拯救你立的王。 我们呼求的时候, 求你垂听。
 - 圣经新译本 - 耶和华啊!求你拯救君王! 我们呼求的时候,愿你应允我们(按照《马索拉文本》,“愿你应允我们”应作“愿他应允我们”;现参照《七十士译本》翻译)。
 - 中文标准译本 - 耶和华啊,求你拯救! 在我们呼求的日子里,愿王回应我们。
 - 现代标点和合本 - 求耶和华施行拯救, 我们呼求的时候,愿王应允我们!
 - 和合本(拼音版) - 求耶和华施行拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们。
 - New International Version - Lord, give victory to the king! Answer us when we call!
 - New International Reader's Version - Lord, give victory to the king! Answer us when we call out to you!
 - English Standard Version - O Lord, save the king! May he answer us when we call.
 - New Living Translation - Give victory to our king, O Lord! Answer our cry for help.
 - The Message - Make the king a winner, God; the day we call, give us your answer.
 - Christian Standard Bible - Lord, give victory to the king! May he answer us on the day that we call.
 - New American Standard Bible - Save, Lord; May the King answer us on the day we call.
 - New King James Version - Save, Lord! May the King answer us when we call.
 - Amplified Bible - O Lord, save [the king]; May the King answer us in the day we call.
 - American Standard Version - Save, Jehovah: Let the King answer us when we call.
 - New English Translation - The Lord will deliver the king; he will answer us when we call to him for help!
 - World English Bible - Save, Yahweh! Let the King answer us when we call!
 - 新標點和合本 - 求耶和華施行拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
 - 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
 - 當代譯本 - 耶和華啊,求你拯救你立的王。 我們呼求的時候, 求你垂聽。
 - 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你拯救君王! 我們呼求的時候,願你應允我們(按照《馬索拉文本》,“願你應允我們”應作“願他應允我們”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
 - 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你使王得勝; 我們呼求的時候,願你應我們 。
 - 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你拯救! 在我們呼求的日子裡,願王回應我們。
 - 現代標點和合本 - 求耶和華施行拯救, 我們呼求的時候,願王應允我們!
 - 文理和合譯本 - 願耶和華拯救、我呼籲時、願王俞允兮、
 - 文理委辦譯本 - 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救王、我祈禱之時、求主垂允、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼皆仆在地。我立猶挺胸。
 - Nueva Versión Internacional - ¡Concede, Señor, la victoria al rey! ¡Respóndenos cuando te llamemos!
 - 현대인의 성경 - 여호와여, 왕에게 승리를 주시고 우리가 부르짖을 때 응답하소서.
 - Новый Русский Перевод - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
 - Восточный перевод - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
 - La Bible du Semeur 2015 - Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.
 - リビングバイブル - ああ主よ、王に勝利をお与えください。 どうか、この祈りをお聞きください。
 - Nova Versão Internacional - Senhor, concede vitória ao rei! Responde-nos quando clamamos!
 - Hoffnung für alle - Sie wanken und stürzen, wir aber stehen fest und halten stand.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu vua chúng con, ôi Chúa Hằng Hữu! Xin đáp lời khi chúng con khẩn cầu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้องค์กษัตริย์! ขอทรงตอบ เมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายร้องทูลพระองค์!
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ช่วยกษัตริย์ให้รอดพ้นด้วย โปรดตอบในยามที่พวกเราร้องเรียกถึงพระองค์
 - Thai KJV - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอดเถิด ขอให้กษัตริย์ทรงฟังเมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายร้องทูลต่อท่าน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ช่วยให้ชัยชนะกับกษัตริย์ด้วยเถิด และช่วยตอบพวกเราด้วย เมื่อเราร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์
 
交叉引用
- Psalms 2:6 - Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
 - Psalms 2:7 - I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
 - Psalms 2:8 - Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
 - Psalms 2:9 - Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
 - Psalms 2:10 - Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
 - Psalms 118:25 - Save now, I beseech thee, O Lord: O Lord, I beseech thee, send now prosperity.
 - Psalms 118:26 - Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord.
 - Psalms 3:7 - Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
 - Psalms 5:2 - Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
 - Psalms 17:6 - I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
 - Matthew 21:9 - And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
 - Matthew 21:15 - And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
 - Psalms 74:12 - For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
 - Psalms 24:7 - Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
 - Psalms 44:4 - Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.