主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:9
>>
本节经文
文理委辦譯本
彼擘天雲而臨格兮、其足下、幽深而玄遠兮、
新标点和合本
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
和合本2010(上帝版-简体)
他使天垂下,亲自降临,黑云在他脚下。
和合本2010(神版-简体)
他使天垂下,亲自降临,黑云在他脚下。
当代译本
祂拨开云天,脚踩密云,亲自降临。
圣经新译本
他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
中文标准译本
他又使诸天下垂,亲自降临;他的脚下是幽深的黑暗。
新標點和合本
他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。
和合本2010(上帝版-繁體)
他使天垂下,親自降臨,黑雲在他腳下。
和合本2010(神版-繁體)
他使天垂下,親自降臨,黑雲在他腳下。
當代譯本
祂撥開雲天,腳踩密雲,親自降臨。
聖經新譯本
他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
呂振中譯本
他使天下垂,親自降臨;有暗霧在他腳下。
中文標準譯本
他又使諸天下垂,親自降臨;他的腳下是幽深的黑暗。
文理和合譯本
垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、
吳經熊文理聖詠與新經全集
鼻騰烟兮口噴火。沙石爍兮草木焚。
New International Version
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
New International Reader's Version
He opened the heavens and came down. Dark clouds were under his feet.
English Standard Version
He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
New Living Translation
He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
Christian Standard Bible
He bent the heavens and came down, total darkness beneath his feet.
New American Standard Bible
He also bowed the heavens down low, and came down With thick darkness under His feet.
New King James Version
He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
American Standard Version
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Holman Christian Standard Bible
He parted the heavens and came down, a dark cloud beneath His feet.
King James Version
He bowed the heavens also, and came down: and darkness[ was] under his feet.
New English Translation
He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
World English Bible
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
交叉引用
撒母耳記下 22:10
彼擘天雲而臨格、於其足下幽深玄遠、
詩篇 68:4
上帝之名、曰耶和華、維彼乘輦、將過斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌、頌美靡已兮、
彼得後書 3:10
主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
馬可福音 15:33
自日中至未終、徧地晦冥、
馬太福音 24:29
患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
約翰福音 13:7
耶穌曰、我所為者、爾今不知、後可知之、
以賽亞書 51:6
爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。
約珥書 3:16
在彼郇山及耶路撒冷、我耶和華傳命、其聲叱咤、天地震動、維彼選民、以色列族、我輔助之、為其棲身之所、
啟示錄 20:11
我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
希伯來書 12:26
當時其聞震地、今且曰於後、吾不第震地、又必震天、
詩篇 144:5-15
耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、電閃如矢、眾敵敗亡兮、舉手於霄漢、援我於波濤、拯我於異邦兮、彼啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐兮、上帝兮、我謳新歌、鼓十絃之瑟、頌讚爾兮、爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮。維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、使我男子、既壯且健、如園囿之林木、枝葉葱蘢兮、使我女子、洵美且都、如宮殿之柱石、雕鏤工巧兮。使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育眾多、或千或萬、在郊在野兮、使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復喧譁兮。凡崇事耶和華為上帝者、必蒙福祉、有若此兮。
申命記 33:26
耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
申命記 5:22-23
以上諸言、耶和華山上火中、幽深玄遠之處、以大聲諭眾、無所增益、勒於二碑、賜之於我。爾見遍山晦冥、厥火炎炎、聲由中出、爾既聞之、與族長長老至我前、曰、