主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:8
>>
本节经文
文理委辦譯本
烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
新标点和合本
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也着了。
和合本2010(上帝版-简体)
他的鼻孔冒烟上腾,他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
和合本2010(神版-简体)
他的鼻孔冒烟上腾,他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
当代译本
祂的鼻孔冒烟,口喷烈焰和火炭。
圣经新译本
浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
中文标准译本
浓烟从他的鼻孔上腾,吞噬的烈火从他口中而出,火炭也从他那里燃起。
新標點和合本
從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也着了。
和合本2010(上帝版-繁體)
他的鼻孔冒煙上騰,他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
和合本2010(神版-繁體)
他的鼻孔冒煙上騰,他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
當代譯本
祂的鼻孔冒煙,口噴烈焰和火炭。
聖經新譯本
濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
呂振中譯本
在他鼻孔裏有煙往上冒,從他口中有火焚燒着;連炭也因而着起來。
中文標準譯本
濃煙從他的鼻孔上騰,吞噬的烈火從他口中而出,火炭也從他那裡燃起。
文理和合譯本
煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主發怒兮乾坤震。大地顫兮眾岳崩。
New International Version
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
New International Reader's Version
Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
English Standard Version
Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
New Living Translation
Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
Christian Standard Bible
Smoke rose from his nostrils, and consuming fire came from his mouth; coals were set ablaze by it.
New American Standard Bible
Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth was devouring; Coals burned from it.
New King James Version
Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
American Standard Version
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
Holman Christian Standard Bible
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; coals were set ablaze by it.
King James Version
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
New English Translation
Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
World English Bible
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
交叉引用
詩篇 21:9
耶和華怒而滅之兮、王亦怒投諸火爐而燬之兮、
但以理書 7:10
火燎於前、奔走者盈千千、侍側者逾萬萬、鞫事已備、典册盡展、
阿摩司書 4:11
耶和華又曰、昔我上帝傾圮所多馬蛾摩拉、爾中數人、亦遭隕越、其餘得救、如脫於火、爾尚不歸誠於我、
利未記 10:2
火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
民數記 16:35
耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
創世記 19:28
望所多馬蛾摩拉、與平原一境、則見烟焰騰上、如出洪爐。
那鴻書 1:5-6
在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、厥怒奮發、若山巔出火、孰能自立、厥氣憤烈、若磐巖崩裂、孰能得生、
詩篇 11:6
電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、
詩篇 144:5-6
耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、電閃如矢、眾敵敗亡兮、
詩篇 104:32
一睹其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮。
啟示錄 11:5
如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
詩篇 74:1
上帝兮、昔爾牧民、猶牧群羊、何為棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、
申命記 29:23-24
硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。
民數記 11:1
民興怨時、耶和華聞而不悅、勃然震怒、使火燃於民中、營之邊隅被燬。
申命記 29:20
若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
詩篇 50:3
我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、