主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:37
>>
本节经文
文理委辦譯本
我追及敵人、不至殲滅、不旋轅兮、
新标点和合本
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
和合本2010(上帝版-简体)
我要追赶我的仇敌,且要追上他们;若不将他们灭绝,我总不归回。
和合本2010(神版-简体)
我要追赶我的仇敌,且要追上他们;若不将他们灭绝,我总不归回。
当代译本
我追赶仇敌直到追上,不消灭他们决不回头。
圣经新译本
我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
中文标准译本
我追赶我的仇敌,并要追上他们;不灭绝他们,我绝不返回。
新標點和合本
我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要追趕我的仇敵,且要追上他們;若不將他們滅絕,我總不歸回。
和合本2010(神版-繁體)
我要追趕我的仇敵,且要追上他們;若不將他們滅絕,我總不歸回。
當代譯本
我追趕仇敵直到追上,不消滅他們決不回頭。
聖經新譯本
我追趕仇敵,把他們追上;不消滅他們,我必不歸回。
呂振中譯本
我追趕我仇敵,將他們趕上;未滅盡他們、我總不返回。
中文標準譯本
我追趕我的仇敵,並要追上他們;不滅絕他們,我絕不返回。
文理和合譯本
我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我追逐敵人而追及之、我未滅敵、必不旋歸、
吳經熊文理聖詠與新經全集
所履恢恢兮其有餘。脚踏實地兮而無蹶。
New International Version
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
New International Reader's Version
I chased my enemies and caught them. I didn’t turn back until they were destroyed.
English Standard Version
I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.
New Living Translation
I chased my enemies and caught them; I did not stop until they were conquered.
Christian Standard Bible
I pursue my enemies and overtake them; I do not turn back until they are wiped out.
New American Standard Bible
I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.
New King James Version
I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
American Standard Version
I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
Holman Christian Standard Bible
I pursue my enemies and overtake them; I do not turn back until they are wiped out.
King James Version
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
New English Translation
I chase my enemies and catch them; I do not turn back until I wipe them out.
World English Bible
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
交叉引用
詩篇 44:5
我蒙爾祐、維彼敵人、我得而觝之兮、我恃爾名、維彼寇讐、我得而踐之兮、
啟示錄 19:19-20
我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
詩篇 118:11-12
四方之敵、圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、
詩篇 35:5
願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
詩篇 9:3
爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。
詩篇 35:2
當執干戈、祐予勿緩兮、
以賽亞書 63:1-6
選民曰、來自以東破斯喇邑、具大力。衣麗服、染血淋漓、果何人與、主曰、乃我踐言、力拯斯民也。選民曰、爾衣甚赭、若踐酒醡、誠何故哉。主曰、踐酒醡者、無他、我也、我震怒、蹂躪異邦人、血污衣襟。蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。我見輔翼無人、不勝錯愕、故展力發憤、手援選民。我怒異邦人、踐之於足下、使之搖撼靡定、若醉以酒、流其血於地。
啟示錄 6:2
則有乘白馬者、執弓冠冕、往無不勝、
民數記 24:17-19
我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。以色列族將施能力、勝其敵人、得以東西耳之地、秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。
詩篇 37:20
作惡之人、為耶和華仇、必致死亡、如佳卉凋零、如烟燄散滅兮。
詩篇 3:7
我上帝耶和華已批敵人之頰、曾折惡者之齒、今望爾勃然以興、拯救予兮。
以賽亞書 53:10-12
斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得稱為義、惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。