主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:36
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾寛我所履之地、致無失足之虞兮、
新标点和合本
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我脚步宽阔,我的脚踝未曾滑跌。
和合本2010(神版-简体)
你使我脚步宽阔,我的脚踝未曾滑跌。
当代译本
你使我脚下的道路宽阔,不致滑倒。
圣经新译本
你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
中文标准译本
你使我脚下的路宽阔,我的脚踝也不颤抖。
新標點和合本
你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我腳步寬闊,我的腳踝未曾滑跌。
和合本2010(神版-繁體)
你使我腳步寬闊,我的腳踝未曾滑跌。
當代譯本
你使我腳下的道路寬闊,不致滑倒。
聖經新譯本
你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝沒有動搖。
呂振中譯本
你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
中文標準譯本
你使我腳下的路寬闊,我的腳踝也不顫抖。
文理和合譯本
使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、
吳經熊文理聖詠與新經全集
賜我以衛身之盾。佑我以聖手之力。沐我以仁。浴我以澤。滋茂條暢。實憑主德。
New International Version
You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.
New International Reader's Version
You give me a wide path to walk on so that I don’t twist my ankles.
English Standard Version
You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.
New Living Translation
You have made a wide path for my feet to keep them from slipping.
Christian Standard Bible
You make a spacious place beneath me for my steps, and my ankles do not give way.
New American Standard Bible
You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.
New King James Version
You enlarged my path under me, So my feet did not slip.
American Standard Version
Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
Holman Christian Standard Bible
You widen a place beneath me for my steps, and my ankles do not give way.
King James Version
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
New English Translation
You widen my path; my feet do not slip.
World English Bible
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
交叉引用
箴言 4:12
維爾徐行、步履從容、爾雖疾趨、無虞失足。
撒母耳記下 22:37
爾使我所履之地恢廓、則無失足之虞、
詩篇 4:1
伸我冤兮上帝、昔遭困迫、而爾援手、今求矜恤、願爾俯聞。
約伯記 18:7
健步者見困於人、機心者反害及己。
路加福音 24:46-48
曰、如記所言、基督當受害、三日復生、使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、爾眾為之證、
約伯記 36:16
由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。
路加福音 12:50
我當受洗、洗未成、如何不痛切乎、