主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
新标点和合本
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
和合本2010(上帝版-简体)
因他发出光辉,冰雹和火炭穿透密云。
和合本2010(神版-简体)
因他发出光辉,冰雹和火炭穿透密云。
当代译本
从祂面前的荣光中,冰雹和火炭冲破云层。
圣经新译本
密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
中文标准译本
冰雹和火炭从他面前的光辉中而出,穿过了乌云。
新標點和合本
因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。
和合本2010(上帝版-繁體)
因他發出光輝,冰雹和火炭穿透密雲。
和合本2010(神版-繁體)
因他發出光輝,冰雹和火炭穿透密雲。
當代譯本
從祂面前的榮光中,冰雹和火炭衝破雲層。
聖經新譯本
密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。
呂振中譯本
他的密雲、冰雹及火炭、都從他面前的光輝經過。
中文標準譯本
冰雹和火炭從他面前的光輝中而出,穿過了烏雲。
文理和合譯本
由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
文理委辦譯本
興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
披重昏以為幔兮。假靉靆而為宮。
New International Version
Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
New International Reader's Version
Clouds came out of the brightness that was all around him. They came with hailstones and flashes of lightning.
English Standard Version
Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
New Living Translation
Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
Christian Standard Bible
From the radiance of his presence, his clouds swept onward with hail and blazing coals.
New American Standard Bible
From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
New King James Version
From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.
American Standard Version
At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
Holman Christian Standard Bible
From the radiance of His presence, His clouds swept onward with hail and blazing coals.
King James Version
At the brightness[ that was] before him his thick clouds passed, hail[ stones] and coals of fire.
New English Translation
From the brightness in front of him came hail and fiery coals.
World English Bible
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
交叉引用
約書亞記 10:11
敵方於以色列人前逃遁、適下伯和崙坡、主自天降大雹大雹原文作大石擊敵、直降至亞西加、敵多死亡、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、
啟示錄 16:21
又有大雹自天降於人、每重一他連得、一他連得約一千二百三十兩人咸受雹災、且因災甚、遂謗讟天主、
馬太福音 17:2
當三人前、變化形容、面耀如日、衣白有光、
哈巴谷書 3:4-5
朗耀有若日華、榮光自手激射、其威嚴藏於其中、瘟癘行於其前、熱疫熱疫或作病災隨於其後、
撒母耳記下 22:13-15
因主前之光、火炭燃燒、主自天鳴雷、至高者發其洪聲、發矢使仇人仇人原文作之奔潰、掣電使敵人敵人原文作之迷亂、
詩篇 104:2
披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、
馬太福音 17:5
言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
詩篇 97:3-4
烈火在主前飛騰、焚燬主四圍之仇敵、主之電光普照世界、大地見而震動、
出埃及記 9:23-24
摩西遂舉杖向天、主使雷震雹降、並有火閃於地、主降雹於伊及地、其時雹降、並有火閃雜於雹中、其勢甚厲、自伊及開國以來、未有如此者、