主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 16:6
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
優游田園中。俯仰稱心意。日涉漸成趣。樂斯境界美。
新标点和合本
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。
和合本2010(上帝版-简体)
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。
和合本2010(神版-简体)
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。
当代译本
你赐我佳美之地,我的产业何其美!
圣经新译本
准绳量给我的是佳美之地,我的产业实在令我喜悦。
中文标准译本
你为我划界的量绳落在美福之地,我的继业实在美好!
新標點和合本
用繩量給我的地界,坐落在佳美之處;我的產業實在美好。
和合本2010(上帝版-繁體)
用繩量給我的地界,坐落在佳美之處;我的產業實在美好。
和合本2010(神版-繁體)
用繩量給我的地界,坐落在佳美之處;我的產業實在美好。
當代譯本
你賜我佳美之地,我的產業何其美!
聖經新譯本
準繩量給我的是佳美之地,我的產業實在令我喜悅。
呂振中譯本
準繩所量給我的、是在可喜悅之處;啊,這產業給我、真是美好啊!
中文標準譯本
你為我劃界的量繩落在美福之地,我的繼業實在美好!
文理和合譯本
以繩量給之區、在於樂土、我業孔嘉兮、
文理委辦譯本
我有嗣業、其業孔美、我得腴壤、畫而為區、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以繩為我所量之地分、在至美之處、我之產業最佳、
New International Version
The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.
New International Reader's Version
I am very pleased with what you have given me. I am very happy with what I’ve received from you.
English Standard Version
The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.
New Living Translation
The land you have given me is a pleasant land. What a wonderful inheritance!
Christian Standard Bible
The boundary lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.
New American Standard Bible
The measuring lines have fallen for me in pleasant places; Indeed, my inheritance is beautiful to me.
New King James Version
The lines have fallen to me in pleasant places; Yes, I have a good inheritance.
American Standard Version
The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.
Holman Christian Standard Bible
The boundary lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.
King James Version
The lines are fallen unto me in pleasant[ places]; yea, I have a goodly heritage.
New English Translation
It is as if I have been given fertile fields or received a beautiful tract of land.
World English Bible
The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance.
交叉引用
耶利米書 3:19
詩篇 78:55
諸夷被逐。以殖吾宗。
哥林多前書 3:21-23
是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。葆樂也、亞波羅也、基法也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、爾則屬於基督、而基督屬於天主。
以弗所書 1:18
俾爾洞識真主;開爾靈眼、俾明聖召之希望無窮、諸聖光榮嗣業之蘊藏無限、
希伯來書 12:2
而致景仰於耶穌乎?耶穌者、乃吾人信德之金聲玉振也。曩者彼為前途不可思議之神樂、
羅馬書 8:17
既為兒女、即為嗣子;既為天主之嗣子、則亦為基督之共同繼承人也。惟是吾人如欲與之共榮、則不可不先與之共苦共難耳。
啟示錄 3:21
凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
腓立比書 2:9-11
因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
詩篇 21:1-3
約翰福音 20:17
耶穌曰:『毋撫吾身!予尚未昇詣吾父也。第去告吾諸弟、予將昇詣吾父、亦即爾父、昇詣吾天主、亦即爾天主。』
提摩太後書 2:12
人若共其辱、亦當共其榮。人若不認主、主亦無從認。
阿摩司書 7:17