主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 16:5
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
主是我基業。主是我歡杯。杯中酒常滿。家業永不衰。
新标点和合本
耶和华是我的产业,是我杯中的份;我所得的,你为我持守。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华是我的产业,是我杯中的福分;我所得的,你为我持守。
和合本2010(神版-简体)
耶和华是我的产业,是我杯中的福分;我所得的,你为我持守。
当代译本
耶和华啊,你是我的一切,你赐我一切福分,你掌管我的一切。
圣经新译本
耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的业分,你亲自为我持守。
中文标准译本
耶和华是我继业的份、我的杯;是你掌握我的命运!
新標點和合本
耶和華是我的產業,是我杯中的分;我所得的,你為我持守。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華是我的產業,是我杯中的福分;我所得的,你為我持守。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華是我的產業,是我杯中的福分;我所得的,你為我持守。
當代譯本
耶和華啊,你是我的一切,你賜我一切福分,你掌管我的一切。
聖經新譯本
耶和華是我的產業,是我杯中的分;我所得的業分,你親自為我持守。
呂振中譯本
永恆主是我的分額,是我杯中之分,我的鬮分、惟有你為我持守着。
中文標準譯本
耶和華是我繼業的份、我的杯;是你掌握我的命運!
文理和合譯本
耶和華為我業我杯、所得之產、爾為我守之兮、
文理委辦譯本
我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、
New International Version
Lord, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure.
New International Reader's Version
Lord, you alone are everything I need. You make my life secure.
English Standard Version
The Lord is my chosen portion and my cup; you hold my lot.
New Living Translation
Lord, you alone are my inheritance, my cup of blessing. You guard all that is mine.
Christian Standard Bible
LORD, you are my portion and my cup of blessing; you hold my future.
New American Standard Bible
The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot.
New King James Version
O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.
American Standard Version
Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.
Holman Christian Standard Bible
Lord, You are my portion and my cup of blessing; You hold my future.
King James Version
The LORD[ is] the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
New English Translation
LORD, you give me stability and prosperity; you make my future secure.
World English Bible
Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure.
交叉引用
詩篇 73:26
身心雖枯竭。靈魂永有託。
詩篇 142:5
倉皇顧我側。舉目無所親。孤身罹危厄。無人問死生。
耶利米哀歌 3:24
詩篇 23:5
讌我群敵前。感爾恩施優。靈膏沐我首。玉爵盈欲流。
詩篇 119:57
於穆雅瑋。為我乾坤。從容中道。亦自溫存。
申命記 32:9
詩篇 89:4
『我與僕大維。曾訂一盟誓。「
詩篇 89:20-37
主曾憑異像。示彼有道人。『吾於爾族中。已得一俊英。俊英非有他。大維為吾臣。吾心之所鍾。膏澤被其身。親手加扶佑。使其永固貞。敵人不得擾。凶逆莫之凌。與彼為敵者。紛紛必見傾。吾仁與吾義。長與彼為鄰。使彼賴聖號。頭角得崢嶸。威權及大海。統治達河濱。向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」彼乃我冢息。德威超萬君。恩寵靡有極。一如吾所盟。大維之苗裔。綿綿萬世存。大維之宗室。天地共長春。子孫苟離經。不守吾規箴。金科與玉律。棄置不復遵。吾當加鞭策。降罰以為懲。終不為已甚。怒中留餘恩。盟約焉可廢。言出豈能更。吾既向大維。立誓見吾誠。後嗣必常興。宗室如大明。
詩篇 116:13
惟願接恩杯。恆頌主名芳。
詩篇 21:7-12
優游恩光下。天樂湧其衷。王惟主是怙。慈惠貫始終。行見我聖主。奮臂逐群凶。群凶懾主威。若處紅爐中。天威震霹靂。燒盡妖魔蹤。斬草在除根。一掃謬種空。若輩懷叵測。對主施頑攻。奸圖焉能逞。分散如飄蓬。
詩篇 132:11
既允大維。主寧能忘。爾之冢息。必得為王。
詩篇 9:4
吾敵已潰退。紛紛仆主前。
使徒行傳 5:31
且以右手舉之、使為君王、使為救主、俾以悔悟之心、救拔之恩、賜於義塞之人、並以聖神錫諸信者、
詩篇 2:6
主曰吾已立君於西溫聖山之上兮。
以賽亞書 53:12
詩篇 11:6
賢良蒙鍛鍊。所以玉其成。惟彼兇與暴。乃為主所憎。
耶利米書 10:16
以弗所書 5:18
勿酗酒而蕩檢、當醉心於聖神;
詩篇 125:3
暴虐之政。不可終日。豈容匪類。亂斯聖域。誠恐良民。受其熒惑。
詩篇 110:1-2
天主語吾主。安坐我右邊。俟我為爾克諸敵。令彼俯伏爾足前。主必自西溫。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
詩篇 132:17-18
大維之裔。頭角崢嶸。為我元良。永燃明燈。諸敵蒙辱。彼獨長榮。
以賽亞書 42:1
哥林多前書 15:25
蓋基督之乘權也、以俟天主之伏眾敵於其足下也。
詩篇 61:6-7
心願見償。優游化域。主福吾王。介以眉壽。
使徒行傳 2:32
天主之復活耶穌、吾儕實為見證。