主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 140:2
>>
本节经文
文理和合譯本
彼心謀惡、恆搆戰兮、
新标点和合本
他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。
和合本2010(上帝版-简体)
他们心中图谋奸恶,日日不停挑起战争。
和合本2010(神版-简体)
他们心中图谋奸恶,日日不停挑起战争。
当代译本
他们心怀叵测,整天挑拨离间。
圣经新译本
他们心中图谋恶事,整天挑启争端。
中文标准译本
他们心里谋算恶事,每天都要挑起争战。
新標點和合本
他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們心中圖謀奸惡,日日不停挑起戰爭。
和合本2010(神版-繁體)
他們心中圖謀奸惡,日日不停挑起戰爭。
當代譯本
他們心懷叵測,整天挑撥離間。
聖經新譯本
他們心中圖謀惡事,整天挑啟爭端。
呂振中譯本
他們心中圖謀壞事,終日不斷地鼓起戰爭。
中文標準譯本
他們心裡謀算惡事,每天都要挑起爭戰。
文理委辦譯本
彼謀不軌、恆集戰鬥兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
其心圖維惡事、每日群聚以爭戰、
吳經熊文理聖詠與新經全集
求主拯我。於彼巨猾。求主脫我。於彼暴虐。
New International Version
who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.
New International Reader's Version
They make evil plans in their hearts. They are always starting fights.
English Standard Version
who plan evil things in their heart and stir up wars continually.
New Living Translation
those who plot evil in their hearts and stir up trouble all day long.
Christian Standard Bible
who plan evil in their hearts. They stir up wars all day long.
New American Standard Bible
Who devise evil things in their hearts; They continually stir up wars.
New King James Version
Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war.
American Standard Version
Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.
Holman Christian Standard Bible
who plan evil in their hearts. They stir up wars all day long.
King James Version
Which imagine mischiefs in[ their] heart; continually are they gathered together[ for] war.
New English Translation
who plan ways to harm me. All day long they stir up conflict.
World English Bible
those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war.
交叉引用
詩篇 56:6
集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
詩篇 36:4
在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
撒母耳記上 24:11-12
我父乎、請觀爾裾在於我手、我既斷之、而不殺爾、可知我手無惡無過、爾雖獵取我命、而我未嘗獲罪於爾、願耶和華在爾我間判斷、為我伸冤、惟我手不加諸爾、
詩篇 21:11
彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
詩篇 64:5-6
謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、圖維奸惡、自謂我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、
何西阿書 7:6
彼眾潛伏、心熱如爐、其烘餅者、竟夕睡臥、至於清晨、厥火炎炎、
詩篇 38:12
索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
撒母耳記上 26:1-25
西弗人至基比亞、見掃羅曰、大衛匿於曠野前之哈基拉山、掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、在曠野前之哈基拉山、建營途側、大衛居野、聞掃羅追之、乃遣偵者、察知掃羅果至、遂起、至掃羅建營之所、觀掃羅及其軍長尼珥子押尼珥所臥之處、掃羅臥於車營、民眾列營四周、大衛謂赫人亞希米勒、及洗魯雅子約押弟亞比篩曰、誰願偕我、至掃羅營、亞比篩曰、我願偕往、大衛與亞比篩夜至民所、見掃羅寢於車營、首旁有戟、插於地、押尼珥與民、四周而臥、亞比篩謂大衛曰、今日上帝以敵付於爾手、許我以戟擊之、釘之於地、一擊而已、毋庸再擊、大衛曰、毋加殺害、耶和華之受膏者、誰舉手攻之、而無罪乎、又曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華必擊之、或使及期而死、或使臨陳而亡、耶和華之受膏者、願耶和華禁我舉手攻之、爾第取其首旁之戟、及其水瓶而去、於是大衛取戟及水瓶、二人即去、眾皆不見、不知不寤、以耶和華使其沉睡也、大衛越至相對之所、遙立山巔、其間有隙甚巨、呼民及尼珥子押尼珥曰、押尼珥歟、爾不答乎、押尼珥曰、爾為誰、乃呼王乎、大衛曰、爾非豪傑乎、以色列中誰可擬爾、有人入營、欲殺王、爾之主、曷不護衛之、爾所為者非善、我指維生之耶和華而誓、爾曹不衛爾主、耶和華之受膏者、宜死、試觀王戟、暨首旁之水瓶安在、掃羅識大衛聲、遂曰、我子大衛、此爾聲乎、大衛曰、王歟、我主、是我聲也、又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、我主我王、請聽僕言、如耶和華激爾攻我、願其歆享祭物、若由人意、願耶和華詛之、蓋今逐我、不容附於耶和華之業、命我往事他神、以色列王之出、乃索躍蚤、如人獵鶉於山、今願勿使我血、流於遠耶和華之地、掃羅曰、我有罪矣、我子大衛可歸、今日爾以我命為寶、我亦不復害爾、我為人愚昧、謬妄之甚、大衛曰、王戟在此、命一少者來取可也、耶和華必依人公義誠實而報之、蓋今日耶和華付爾於我手、而我不願舉手攻其受膏者、我今日以爾命為重、願耶和華亦以我命為重、且援我於諸難、掃羅曰、我子大衛、願爾得福、爾將大有作為、而獲勝焉、大衛遂行、掃羅亦歸、
詩篇 2:1-2
異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
箴言 12:20
謀惡者心存詭譎、勸和者必得喜樂、
詩篇 120:7
我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
詩篇 62:3
爾眾攻人而擊之、如排欹斜之牆、將傾之壁、伊於胡底兮、
那鴻書 1:11
有一人焉、自爾而出、向耶和華圖奸惡、謀不軌、
撒母耳記上 23:19-24
西弗人上基比亞、見掃羅曰、大衛匿於我所、處於林中之寨、在曠野南之哈基拉山、王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、掃羅曰、爾既恤我、願耶和華錫嘏於爾、人言大衛甚狡、請爾旋歸、復察其實、觀其匿於何方、為誰所見、察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、西弗人遂起、先掃羅而返、時、大衛與從者、在瑪雲曠野南之亞拉巴、
彌迦書 2:1-3
在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、故耶和華曰、我必籌一災禍、以罰斯族、爾不得脫於項、不得昂首而行、以此乃患難之時也、