-
文理委辦譯本
我坐於巴比倫河濱、追思郇邑、哭泣不已兮。
-
新标点和合本
我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们在巴比伦河边,坐在那里,追想锡安,就哭了。
-
和合本2010(神版-简体)
我们在巴比伦河边,坐在那里,追想锡安,就哭了。
-
当代译本
我们坐在巴比伦河畔,想起锡安禁不住凄然泪下。
-
圣经新译本
我们曾坐在巴比伦的河畔,在那里我们一想起锡安就哭了。
-
中文标准译本
在巴比伦河边,我们坐在那里,想起锡安的时候,就哭了。
-
新標點和合本
我們曾在巴比倫的河邊坐下,一追想錫安就哭了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們在巴比倫河邊,坐在那裏,追想錫安,就哭了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們在巴比倫河邊,坐在那裏,追想錫安,就哭了。
-
當代譯本
我們坐在巴比倫河畔,想起錫安禁不住淒然淚下。
-
聖經新譯本
我們曾坐在巴比倫的河畔,在那裡我們一想起錫安就哭了。
-
呂振中譯本
我們曾在巴比倫河溝邊,在那裏、我們一追想到錫安,就坐在地上哭了。
-
中文標準譯本
在巴比倫河邊,我們坐在那裡,想起錫安的時候,就哭了。
-
文理和合譯本
在巴比倫河濱、我儕追念郇邑、坐而哭泣兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕曾坐在巴比倫之河濱、追想郇城、痛哭流淚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
憶昔淹留巴比倫。河濱默坐泣西溫。
-
New International Version
By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.
-
New International Reader's Version
We were sitting by the rivers of Babylon. We wept when we remembered what had happened to Zion.
-
English Standard Version
By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.
-
New Living Translation
Beside the rivers of Babylon, we sat and wept as we thought of Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
By the rivers of Babylon— there we sat down and wept when we remembered Zion.
-
New American Standard Bible
By the rivers of Babylon, There we sat down and wept, When we remembered Zion.
-
New King James Version
By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.
-
American Standard Version
By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept, When we remembered Zion.
-
Holman Christian Standard Bible
By the rivers of Babylon— there we sat down and wept when we remembered Zion.
-
King James Version
By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
-
New English Translation
By the rivers of Babylon we sit down and weep when we remember Zion.
-
World English Bible
By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.