-
文理和合譯本
因我昆弟儔侶故、我曰願平康在爾中、
-
新标点和合本
因我弟兄和同伴的缘故,我要说:“愿平安在你中间!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
为我弟兄和同伴的缘故,我要说:“愿你平安!”
-
和合本2010(神版-简体)
为我弟兄和同伴的缘故,我要说:“愿你平安!”
-
当代译本
为了我的亲人和朋友,我要祈求平安临到你。
-
圣经新译本
为了我的兄弟和朋友的缘故,我要说:“愿你中间有平安。”
-
中文标准译本
为我弟兄和朋友们的缘故,我要说:“愿你里面有平安!”
-
新標點和合本
因我弟兄和同伴的緣故,我要說:願平安在你中間!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為我弟兄和同伴的緣故,我要說:「願你平安!」
-
和合本2010(神版-繁體)
為我弟兄和同伴的緣故,我要說:「願你平安!」
-
當代譯本
為了我的親人和朋友,我要祈求平安臨到你。
-
聖經新譯本
為了我的兄弟和朋友的緣故,我要說:“願你中間有平安。”
-
呂振中譯本
為了我弟兄和朋友的緣故、我要說:『願平安興隆在你中間。』
-
中文標準譯本
為我弟兄和朋友們的緣故,我要說:「願你裡面有平安!」
-
文理委辦譯本
我之昆弟友朋、咸在彼邑、故曰、願彼邑得平康兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣我之兄弟朋友、我便云願平康常在爾中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我為親朋故。願爾安且固。
-
New International Version
For the sake of my family and friends, I will say,“ Peace be within you.”
-
New International Reader's Version
I’m concerned for my family and friends. So I say to Jerusalem,“ May you enjoy peace.”
-
English Standard Version
For my brothers and companions’ sake I will say,“ Peace be within you!”
-
New Living Translation
For the sake of my family and friends, I will say,“ May you have peace.”
-
Christian Standard Bible
Because of my brothers and friends, I will say,“ May peace be in you.”
-
New American Standard Bible
For the sake of my brothers and my friends, I will now say,“ May peace be within you.”
-
New King James Version
For the sake of my brethren and companions, I will now say,“ Peace be within you.”
-
American Standard Version
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Because of my brothers and friends, I will say,“ Peace be with you.”
-
King James Version
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace[ be] within thee.
-
New English Translation
For the sake of my brothers and my neighbors I will say,“ May there be peace in you!”
-
World English Bible
For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say,“ Peace be within you.”