-
呂振中譯本
願敬畏你的人看見我就歡喜我仰望你應許的話。
-
新标点和合本
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
敬畏你的人看见我就欢喜,因我仰望你的话。
-
和合本2010(神版-简体)
敬畏你的人看见我就欢喜,因我仰望你的话。
-
当代译本
敬畏你的人见我就欢喜,因为我信靠你的话。
-
圣经新译本
愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
-
中文标准译本
愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我期盼你的话语。
-
新標點和合本
敬畏你的人見我就要歡喜,因我仰望你的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
敬畏你的人看見我就歡喜,因我仰望你的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
敬畏你的人看見我就歡喜,因我仰望你的話。
-
當代譯本
敬畏你的人見我就歡喜,因為我信靠你的話。
-
聖經新譯本
願敬畏你的人看見我就歡喜,因為我仰望你的話。
-
中文標準譯本
願敬畏你的人看見我就歡喜,因為我期盼你的話語。
-
文理和合譯本
寅畏爾者、見我而喜、以我仰望爾言兮、
-
文理委辦譯本
我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
敬畏主者見我即歡喜、因我仰望主言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
務使君子。因我歡欣。咸稱我主。不負丹忱。
-
New International Version
May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
-
New International Reader's Version
May those who have respect for you be filled with joy when they see me. I have put my hope in your word.
-
English Standard Version
Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
-
New Living Translation
May all who fear you find in me a cause for joy, for I have put my hope in your word.
-
Christian Standard Bible
Those who fear you will see me and rejoice, for I put my hope in your word.
-
New American Standard Bible
May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
-
New King James Version
Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
-
American Standard Version
They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
-
Holman Christian Standard Bible
Those who fear You will see me and rejoice, for I put my hope in Your word.
-
King James Version
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
-
New English Translation
Your loyal followers will be glad when they see me, for I find hope in your word.
-
World English Bible
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.