逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心蒙昧如蒙油脂, 我卻喜愛你的律法。
- 新标点和合本 - 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心蒙昧如蒙油脂, 我却喜爱你的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的心蒙昧如蒙油脂, 我却喜爱你的律法。
- 当代译本 - 他们执迷不悟, 但我喜爱你的律法。
- 圣经新译本 - 他们的心麻木如同脂油, 我却喜欢你的律法。
- 中文标准译本 - 他们的心麻木如蒙脂油, 我却以你的律法为乐。
- 现代标点和合本 - 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
- 和合本(拼音版) - 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
- New International Version - Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
- New International Reader's Version - Their unfeeling hearts are hard and stubborn. But I take delight in your law.
- English Standard Version - their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.
- New Living Translation - Their hearts are dull and stupid, but I delight in your instructions.
- Christian Standard Bible - Their hearts are hard and insensitive, but I delight in your instruction.
- New American Standard Bible - Their heart is insensitive, like fat, But I delight in Your Law.
- New King James Version - Their heart is as fat as grease, But I delight in Your law.
- Amplified Bible - Their heart is insensitive like fat [their minds are dull and brutal], But I delight in Your law.
- American Standard Version - Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
- King James Version - Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
- New English Translation - Their hearts are calloused, but I find delight in your law.
- World English Bible - Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
- 新標點和合本 - 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心蒙昧如蒙油脂, 我卻喜愛你的律法。
- 當代譯本 - 他們執迷不悟, 但我喜愛你的律法。
- 聖經新譯本 - 他們的心麻木如同脂油, 我卻喜歡你的律法。
- 呂振中譯本 - 他們的心肥胖像脂油; 我、卻喜悅你的律法 。
- 中文標準譯本 - 他們的心麻木如蒙脂油, 我卻以你的律法為樂。
- 現代標點和合本 - 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
- 文理和合譯本 - 彼心鈍如蒙脂、惟我悅爾律兮、
- 文理委辦譯本 - 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾愚妄如油蒙心、我惟喜悅主之律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相彼群小。腸肥心昏。我獨樂道。怡怡欣欣。
- Nueva Versión Internacional - El corazón de ellos es torpe e insensible, pero yo me regocijo en tu ley.
- 현대인의 성경 - 그들의 마음은 둔하고 무감각하나 나는 주의 법을 즐거워합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur cœur est insensible. Mais quant à moi, ╵ta Loi fait mes délices.
- リビングバイブル - 彼らの良心は麻痺しています。 私は冷静に、あなたにお従いしています。
- Nova Versão Internacional - O coração deles é insensível; eu, porém, tenho prazer na tua lei.
- Hoffnung für alle - Ihr Gewissen ist abgestumpft; an ihnen prallt alles ab, was du sagst. Ich aber freue mich über dein Gesetz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ác họ chai lì và vô cảm, còn lòng con vui thích luật Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขาดื้อด้านและไม่รู้จักสำนึก ส่วนข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของพวกเขากระด้างจนสิ้นความรู้สึก แต่ข้าพเจ้ายินดีในกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 73:7 - 他們的眼睛 因體胖而凸出, 他們的內心放任不羈 。
- 詩篇 119:35 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
- 羅馬書 7:22 - 因為,按着我裏面的人,我喜歡 神的律,
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊,我樂意照你的旨意行, 你的律法在我心裏。」
- 詩篇 119:16 - 我要以你的律例為樂, 我不忘記你的話。
- 以賽亞書 6:10 - 要使這百姓心蒙油脂, 耳朵發沉, 眼睛昏花; 恐怕他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,就得醫治。」
- 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓的心麻木, 耳朵塞着, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』
- 詩篇 17:10 - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。