-
当代译本
我与所有敬畏你、遵守你法则的人为友。
-
新标点和合本
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
-
和合本2010(神版-简体)
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
-
圣经新译本
凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
-
中文标准译本
所有敬畏你、遵守你训诫的人,都是我的同伴。
-
新標點和合本
凡敬畏你、守你訓詞的人,我都與他作伴。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡敬畏你、守你訓詞的人,我都與他作伴。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡敬畏你、守你訓詞的人,我都與他作伴。
-
當代譯本
我與所有敬畏你、遵守你法則的人為友。
-
聖經新譯本
凡是敬畏你,謹守你訓詞的,我都與他們為友。
-
呂振中譯本
凡敬畏你、遵守你訓令的人、我都和他們作伴。
-
中文標準譯本
所有敬畏你、遵守你訓誡的人,都是我的同伴。
-
文理和合譯本
守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
-
文理委辦譯本
寅畏爾恆守爾道者、我友之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡敬畏主守主命令者、我與之結侶、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敬主之人。為我良朋。
-
New International Version
I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
-
New International Reader's Version
I’m a friend to everyone who has respect for you. I’m a friend to everyone who follows your rules.
-
English Standard Version
I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
-
New Living Translation
I am a friend to anyone who fears you— anyone who obeys your commandments.
-
Christian Standard Bible
I am a friend to all who fear you, to those who keep your precepts.
-
New American Standard Bible
I am a companion to all those who fear You, And to those who keep Your precepts.
-
New King James Version
I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.
-
American Standard Version
I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
-
Holman Christian Standard Bible
I am a friend to all who fear You, to those who keep Your precepts.
-
King James Version
I[ am] a companion of all[ them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
-
New English Translation
I am a friend to all your loyal followers, and to those who keep your precepts.
-
World English Bible
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.