主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 119:57
>>
本节经文
文理和合譯本
耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
新标点和合本
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的话。
和合本2010(神版-简体)
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的话。
当代译本
耶和华啊,你是我的福分!我决心遵行你的话语。
圣经新译本
耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
中文标准译本
耶和华是我继业的份,我说:我要遵守你的话语。
新標點和合本
耶和華是我的福分;我曾說,我要遵守你的言語。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華是我的福分;我曾說,我要遵守你的話。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華是我的福分;我曾說,我要遵守你的話。
當代譯本
耶和華啊,你是我的福分!我決心遵行你的話語。
聖經新譯本
耶和華啊!你是我的業分,我曾說我要謹守你的話。
呂振中譯本
永恆主我的業分啊,我答應要遵守你的話。
中文標準譯本
耶和華是我繼業的份,我說:我要遵守你的話語。
文理委辦譯本
我得耶和華、為福之本、故曰、必守爾道兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我云謹守主言、此乃我之本分、
吳經熊文理聖詠與新經全集
於穆雅瑋。為我乾坤。從容中道。亦自溫存。
New International Version
You are my portion, Lord; I have promised to obey your words.
New International Reader's Version
Lord, you are everything I need. I have promised to obey your words.
English Standard Version
[ Heth] The Lord is my portion; I promise to keep your words.
New Living Translation
Lord, you are mine! I promise to obey your words!
Christian Standard Bible
The LORD is my portion; I have promised to keep your words.
New American Standard Bible
The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.
New King James Version
You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.
American Standard Version
Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
Holman Christian Standard Bible
The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.
King James Version
CHETH.[ Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
New English Translation
The LORD is my source of security. I have determined to follow your instructions.
World English Bible
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
交叉引用
詩篇 16:5
耶和華為我業我杯、所得之產、爾為我守之兮、
耶利米哀歌 3:24
我心自謂、耶和華為我業、我必望之兮、
詩篇 142:5
耶和華歟、我呼籲爾、謂爾為我避所、在生人之地、爾為我業兮、
耶利米書 10:16
雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
申命記 26:17-18
今日爾以耶和華為爾上帝、願行其道、聽其言、守其典章、誡命律例、耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
約書亞記 24:21
民曰、不然、我必奉事耶和華、
詩篇 73:26
我身心俱憊、惟上帝為我心力、為我永業兮、
詩篇 119:106
爾公義之律例、我曾立誓為證、必守之兮、
約書亞記 24:18
耶和華又於我前驅逐諸民、即居斯土之亞摩利人、故我亦必事耶和華、以其為我上帝也、
約書亞記 24:24-27
民曰、我必奉事我上帝耶和華、而聽其言、是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、約書亞以此言錄於上帝律書、立大石於橡下、在耶和華聖所之側、謂民曰、耶和華諭我之言、此石悉聞之、可對我為證、必為爾證、免爾違爾上帝、
約書亞記 24:15
爾若以事耶和華為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神、或爾所居斯土、亞摩利人之神、至我及我家、必事耶和華、
詩篇 119:115
作惡者流、爾其遠我、俾守我上帝之誡命兮、
詩篇 66:14
即於急難時、我脣所發、我口所言兮、
尼希米記 10:29-39
皆從同宗顯者、發誓設詛、必遵上帝僕摩西所傳上帝之律、守我主耶和華一切誡命、律例典章、不以我女嫁斯土之民、不為我子娶其女、如斯土之民於安息日、攜貨物糧食而鬻之、我儕於安息日、或聖日、必不購之、每屆七年、休息土壤、貸金者豁免之、我亦定例、每歲各輸金一舍客勒三分之一、供我上帝室中之役、如陳設之餅、日獻之素祭燔祭、安息日、月朔、節期之祭、與聖物、以色列族之贖罪祭、及我上帝室中諸用、我儕祭司利未人及庶民、掣籤、各依宗族、歲定厥期、獻柴於我上帝室、焚於我上帝耶和華壇、循律所載、又定厥例、歲攜初登之土產、始實之樹菓、薦於耶和華室、以我初胎之男、首生之牛羊、奉於我上帝室、給其中供職之祭司、循律所載、新麥之屑、與舉祭、諸樹之菓、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、利未人取什一時、亞倫子孫為祭司者、當有一人與俱、利未人自所得什一中、復取其什一、攜入上帝室、貯於府庫、以色列族及利未人、當攜穀酒油為舉祭、至藏聖所器皿之屋、即供職之祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、我儕必不棄我上帝室焉、