主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 118:9
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
仰賴主勝如倚恃侯伯、
新标点和合本
投靠耶和华,强似倚赖王子。
和合本2010(上帝版-简体)
投靠耶和华,强似倚赖权贵。
和合本2010(神版-简体)
投靠耶和华,强似倚赖权贵。
当代译本
投靠耶和华胜过倚靠权贵。
圣经新译本
投靠耶和华,胜过倚靠王子。
中文标准译本
投靠耶和华,好过依靠高贵的人。
新標點和合本
投靠耶和華,強似倚賴王子。
和合本2010(上帝版-繁體)
投靠耶和華,強似倚賴權貴。
和合本2010(神版-繁體)
投靠耶和華,強似倚賴權貴。
當代譯本
投靠耶和華勝過倚靠權貴。
聖經新譯本
投靠耶和華,勝過倚靠王子。
呂振中譯本
避難於永恆主裏面的比倚靠王子好。
中文標準譯本
投靠耶和華,好過依靠高貴的人。
文理和合譯本
託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
文理委辦譯本
當惟耶和華是恃、毋恃牧怕兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
可庇惟主。為我岑樓。誰能依托。世之君侯。
New International Version
It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
New International Reader's Version
It is better to go to the Lord for safety than to trust in human leaders.
English Standard Version
It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
New Living Translation
It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the LORD than to trust in nobles.
New American Standard Bible
It is better to take refuge in the Lord Than to trust in noblemen.
New King James Version
It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.
American Standard Version
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
Holman Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the Lord than to trust in nobles.
King James Version
[ It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
New English Translation
It is better to take shelter in the LORD than to trust in princes.
World English Bible
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
交叉引用
詩篇 146:3-5
爾曹休倚君王、休賴世人、彼皆不能施救、其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、蒙雅各之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
以西結書 29:7
彼執爾手、爾則斷折、使彼傷其肩、彼倚爾時、爾則斷折、使彼損其腰、使彼損其腰或作使彼腰骨閃錯
以賽亞書 31:1
下伊及求助、倚賴戰馬、因車乘眾多而恃之、馬卒甚強而賴之、不仰望以色列之聖主、不祈求主、是人也、禍哉禍哉、
以賽亞書 30:2-3
往伊及未請命於我、恃法老之勢力、恃法老之勢力或作恃法老為保障下同望於伊及得蔭庇、爾恃法老之勢力、終必抱愧、望於伊及得蔭庇、定蒙羞辱、
以賽亞書 30:15-17
主天主即以色列之聖主曾如是云、爾悔改安居、方可得救、靜默仰望、方可強盛、惟爾不欲、爾云、不然、我必乘馬以奔馳、故爾必致奔逃、爾又云、必乘迅速之牲畜、故逐爾者亦必迅速、一人叱喝、則千人逃、五人叱喝、則爾盡遁、致爾曹所遺者、僅如山巔之望杆、岡上之號旗、
以賽亞書 31:8
亞述將遭殞滅、非以人之刀、將被殺戮、非以人之劍、必因此刀劍遁逃、彼之丁壯、俱必消亡、俱必消亡或作必服他邦而納貢
以賽亞書 36:6-7
爾恃伊及國乎、豈知彼猶已折之葦、人若倚其上、必刺入其手、凡恃伊及王法老者亦若是、爾或告我曰、我儕恃主我之天主、乃希西家曾廢其邱壇與祭臺、命猶大人及耶路撒冷居民曰、但當在一一原文作此祭臺前崇拜、