主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 118:8
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
仰賴主勝如倚恃世人、
新标点和合本
投靠耶和华,强似倚赖人;
和合本2010(上帝版-简体)
投靠耶和华,强似倚赖人;
和合本2010(神版-简体)
投靠耶和华,强似倚赖人;
当代译本
投靠耶和华胜过倚靠人。
圣经新译本
投靠耶和华,胜过倚靠人。
中文标准译本
投靠耶和华,好过依靠人;
新標點和合本
投靠耶和華,強似倚賴人;
和合本2010(上帝版-繁體)
投靠耶和華,強似倚賴人;
和合本2010(神版-繁體)
投靠耶和華,強似倚賴人;
當代譯本
投靠耶和華勝過倚靠人。
聖經新譯本
投靠耶和華,勝過倚靠人。
呂振中譯本
避難於永恆主裏面的比倚靠人好。
中文標準譯本
投靠耶和華,好過依靠人;
文理和合譯本
託庇於耶和華、愈於恃世人、
文理委辦譯本
當惟耶和華是恃、毋恃世人兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
可庇惟主。為我岑樓。悠悠人寰。無可依投。
New International Version
It is better to take refuge in the Lord than to trust in humans.
New International Reader's Version
It is better to go to the Lord for safety than to trust in mere human beings.
English Standard Version
It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.
New Living Translation
It is better to take refuge in the Lord than to trust in people.
Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the LORD than to trust in humanity.
New American Standard Bible
It is better to take refuge in the Lord Than to trust in people.
New King James Version
It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.
American Standard Version
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
Holman Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.
King James Version
[ It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
New English Translation
It is better to take shelter in the LORD than to trust in people.
World English Bible
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
交叉引用
詩篇 40:4
不顧驕傲人及偏向虛假者、惟倚賴主、其人便為有福、
耶利米書 17:5-7
主如是云、凡人心棄我、我原文作主倚恃人、倚恃肉體者、倚恃肉體者原文作以肉體為其臂者斯人有禍、必如焭獨人在曠野、不見福降、或作必如杜松生於曠野不見雨澤居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、凡倚恃我、我原文作主惟我我原文作主是賴、斯人有福、
彌迦書 7:5-7
勿信同儔、勿恃密友、或作謹防同儔勿信密友向眷愛之妻、亦謹守爾口、蓋子侮父、女違母、媳逆姑、人之仇敵、即己家之人、惟我瞻仰主、盼望救我之天主、我之天主必俯聽我、
詩篇 62:8-9
惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕