-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列出埃及,雅各家离开说陌生语言之民时,
-
新标点和合本
以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民;
-
和合本2010(神版-简体)
以色列出埃及,雅各家离开说陌生语言之民时,
-
当代译本
以色列人离开埃及,雅各家从异国出来时,
-
圣经新译本
以色列出了埃及,雅各家离开了说外国语言的人民的时候,
-
中文标准译本
当以色列从埃及出来,雅各家离开言语陌生之民的时候,
-
新標點和合本
以色列出了埃及,雅各家離開說異言之民;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列出埃及,雅各家離開說陌生語言之民時,
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列出埃及,雅各家離開說陌生語言之民時,
-
當代譯本
以色列人離開埃及,雅各家從異國出來時,
-
聖經新譯本
以色列出了埃及,雅各家離開了說外國語言的人民的時候,
-
呂振中譯本
以色列出了埃及,雅各家離開了說洋話之民那時,
-
中文標準譯本
當以色列從埃及出來,雅各家離開言語陌生之民的時候,
-
文理和合譯本
以色列出埃及、雅各家離異言之民、
-
文理委辦譯本
維昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列族出伊及、雅各家離異邦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
溯自義塞出埃及。雅谷宗室得獨立。
-
New International Version
When Israel came out of Egypt, Jacob from a people of foreign tongue,
-
New International Reader's Version
The people of Israel came out of Egypt. The people of Jacob left a land where a different language was spoken.
-
English Standard Version
When Israel went out from Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,
-
New Living Translation
When the Israelites escaped from Egypt— when the family of Jacob left that foreign land—
-
Christian Standard Bible
When Israel came out of Egypt— the house of Jacob from a people who spoke a foreign language—
-
New American Standard Bible
When Israel went forth from Egypt, The house of Jacob from a people of a foreign language,
-
New King James Version
When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,
-
American Standard Version
When Israel went forth out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language;
-
Holman Christian Standard Bible
When Israel came out of Egypt— the house of Jacob from a people who spoke a foreign language—
-
King James Version
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
-
New English Translation
When Israel left Egypt, when the family of Jacob left a foreign nation behind,
-
World English Bible
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign language,