主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 109:10
>>
本节经文
聖經新譯本
願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
新标点和合本
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
和合本2010(上帝版-简体)
愿他的儿女飘流讨饭,从荒凉之处出来求乞!
和合本2010(神版-简体)
愿他的儿女飘流讨饭,从荒凉之处出来求乞!
当代译本
愿他的孩子流浪行乞,被赶出自己破败的家。
圣经新译本
愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
中文标准译本
愿他的儿女流离失所去乞讨,从他们的废墟中出来寻找食物。
新標點和合本
願他的兒女漂流討飯,從他們荒涼之處出來求食!
和合本2010(上帝版-繁體)
願他的兒女飄流討飯,從荒涼之處出來求乞!
和合本2010(神版-繁體)
願他的兒女飄流討飯,從荒涼之處出來求乞!
當代譯本
願他的孩子流浪行乞,被趕出自己破敗的家。
呂振中譯本
願他的兒女漂流討飯,從他們的荒屋裏被趕出。
中文標準譯本
願他的兒女流離失所去乞討,從他們的廢墟中出來尋找食物。
文理和合譯本
子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、
文理委辦譯本
俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
願其後裔飄流為乞人、從其破屋之中出而乞食、
吳經熊文理聖詠與新經全集
兒孫作流氓。行乞於異域。
New International Version
May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
New International Reader's Version
May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
English Standard Version
May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!
New Living Translation
May his children wander as beggars and be driven from their ruined homes.
Christian Standard Bible
Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.
New American Standard Bible
May his children wander about and beg; And may they seek sustenance far from their ruined homes.
New King James Version
Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places.
American Standard Version
Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
Holman Christian Standard Bible
Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.
King James Version
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek[ their bread] also out of their desolate places.
New English Translation
May his children roam around begging, asking for handouts as they leave their ruined home!
World English Bible
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
交叉引用
詩篇 37:25
我從前年幼,現在年老,從未見過義人被棄,也從未見過他的後裔討飯。
以賽亞書 16:2
摩押的居民在亞嫩渡口,像遊蕩的飛鳥,又像被趕出巢窩的鳥兒。
約伯記 24:8-12
他被山上的大雨淋濕,因為沒有躲避之處就緊抱磐石。有人從母親的懷中搶走孤兒,又強取窮人的衣物作抵押,因此窮人赤身露體流浪,他們因飢餓就抬走禾捆;他們在那些人的橄欖樹行列(“那些人的橄欖樹行列”直譯是“他們的行列”)內榨油,又在葡萄園裡踹酒(“又在葡萄園裏踹酒”直譯是“又踹酒池”),但自己仍然口渴。有人從城裡唉哼,受傷的人呼求,神卻不理會惡人的愚妄。
創世記 4:12-14
你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。”
撒母耳記下 3:29
願這流人血的罪歸到約押的頭上和他父親的全家!又願約押家不斷有患血漏病的、長痲風的、拿拐杖的、倒斃在劍下的和缺乏糧食的。”
詩篇 59:15
他們四處飄流,尋找食物;如果得不到飽足,就不斷咆哮。
約伯記 30:3-9
他們因窮乏與飢餓而消瘦,在黑夜荒廢與荒涼之地咀嚼曠野的乾草;他們在草叢中採摘鹹草,以羅騰樹根作食物。他們從人群中被趕出去,人追喊他們如追喊賊一樣,以致他們住在驚嚇谷之中,在地洞和巖穴之間;他們在草叢中間喊叫,在雜草之下集合起來。他們都是愚頑人、下流人的子孫,被人鞭打逐出境外。現在他們以我為歌曲,我竟成了他們的笑柄。
列王紀下 5:27
因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。