Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
  • 新标点和合本 - 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所赞美的上帝啊, 求你不要闭口不言。
  • 当代译本 - 我所赞美的上帝啊, 求你不要沉默不语。
  • 圣经新译本 - 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我所赞美的神哪, 求你不要沉默!
  • 现代标点和合本 - 我所赞美的神啊, 求你不要闭口不言!
  • 和合本(拼音版) - 我所赞美的上帝啊, 求你不要闭口不言;
  • New International Version - My God, whom I praise, do not remain silent,
  • New International Reader's Version - God, I praise you. Don’t remain silent.
  • English Standard Version - Be not silent, O God of my praise!
  • New Living Translation - O God, whom I praise, don’t stand silent and aloof
  • The Message - My God, don’t turn a deaf ear to my hallelujah prayer. Liars are pouring out invective on me; Their lying tongues are like a pack of dogs out to get me, barking their hate, nipping my heels—and for no reason! I loved them and now they slander me—yes, me!— and treat my prayer like a crime; They return my good with evil, they return my love with hate.
  • Christian Standard Bible - God of my praise, do not be silent.
  • New American Standard Bible - God of my praise, Do not be silent!
  • New King James Version - Do not keep silent, O God of my praise!
  • Amplified Bible - O God of my praise! Do not keep silent,
  • American Standard Version - Hold not thy peace, O God of my praise;
  • King James Version - Hold not thy peace, O God of my praise;
  • New English Translation - O God whom I praise, do not ignore me!
  • World English Bible - God of my praise, don’t remain silent,
  • 新標點和合本 - 我所讚美的神啊, 求你不要閉口不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所讚美的 神啊, 求你不要閉口不言。
  • 當代譯本 - 我所讚美的上帝啊, 求你不要沉默不語。
  • 聖經新譯本 - 我所讚美的 神啊! 求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我所頌讚的上帝啊,不要緘默哦!
  • 中文標準譯本 - 我所讚美的神哪, 求你不要沉默!
  • 現代標點和合本 - 我所讚美的神啊, 求你不要閉口不言!
  • 文理和合譯本 - 我所頌美之上帝歟、勿緘默兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、予揄揚爾、爾毋默然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所稱頌之天主歟、求主莫靜默、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟我所天。無然守緘默。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, alabanza mía, no guardes silencio.
  • 현대인의 성경 - 내 찬송의 하나님이시여, 잠잠하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида . Сказал Господь Господу моему : «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».
  • Восточный перевод - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David. Dieu, toi que je loue, ╵ne reste pas silencieux,
  • リビングバイブル - ああ、すばらしい神よ、 そんなに遠くで黙っていないでください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng con ca tụng, xin đừng im tiếng và tránh xa
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าผู้ที่ข้าพระองค์สรรเสริญ ขออย่าทรงนิ่งเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​สรรเสริญ ขอ​อย่า​ได้​เมิน​เฉย
交叉引用
  • 诗篇 35:22 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 诗篇 35:23 - 我的 神—我的主啊,求你醒来,求你奋起, 还我公正,伸明我冤!
  • 以赛亚书 42:14 - 我许久闭口不言,沉默不语; 现在我要像临产的妇人,大声喊叫, 呼吸急促而喘气。
  • 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量,是我的诗歌, 他也成了我的拯救。 这是我的 神,我要赞美他; 我父亲的 神,我要尊崇他。
  • 诗篇 118:28 - 你是我的 神,我要称谢你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
  • 耶利米书 17:14 - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 诗篇 83:1 - 神啊,求你不要静默!  神啊,求你不要闭口,不要不作声!
  • 申命记 10:21 - 他是你当赞美的,是你的 神,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
  • 诗篇 28:1 - 耶和华啊,我要求告你! 我的磐石啊,求你不要向我缄默! 倘若你向我闭口, 我就如下入地府的人一样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
  • 新标点和合本 - 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所赞美的上帝啊, 求你不要闭口不言。
  • 当代译本 - 我所赞美的上帝啊, 求你不要沉默不语。
  • 圣经新译本 - 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我所赞美的神哪, 求你不要沉默!
  • 现代标点和合本 - 我所赞美的神啊, 求你不要闭口不言!
  • 和合本(拼音版) - 我所赞美的上帝啊, 求你不要闭口不言;
  • New International Version - My God, whom I praise, do not remain silent,
  • New International Reader's Version - God, I praise you. Don’t remain silent.
  • English Standard Version - Be not silent, O God of my praise!
  • New Living Translation - O God, whom I praise, don’t stand silent and aloof
  • The Message - My God, don’t turn a deaf ear to my hallelujah prayer. Liars are pouring out invective on me; Their lying tongues are like a pack of dogs out to get me, barking their hate, nipping my heels—and for no reason! I loved them and now they slander me—yes, me!— and treat my prayer like a crime; They return my good with evil, they return my love with hate.
  • Christian Standard Bible - God of my praise, do not be silent.
  • New American Standard Bible - God of my praise, Do not be silent!
  • New King James Version - Do not keep silent, O God of my praise!
  • Amplified Bible - O God of my praise! Do not keep silent,
  • American Standard Version - Hold not thy peace, O God of my praise;
  • King James Version - Hold not thy peace, O God of my praise;
  • New English Translation - O God whom I praise, do not ignore me!
  • World English Bible - God of my praise, don’t remain silent,
  • 新標點和合本 - 我所讚美的神啊, 求你不要閉口不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所讚美的 神啊, 求你不要閉口不言。
  • 當代譯本 - 我所讚美的上帝啊, 求你不要沉默不語。
  • 聖經新譯本 - 我所讚美的 神啊! 求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我所頌讚的上帝啊,不要緘默哦!
  • 中文標準譯本 - 我所讚美的神哪, 求你不要沉默!
  • 現代標點和合本 - 我所讚美的神啊, 求你不要閉口不言!
  • 文理和合譯本 - 我所頌美之上帝歟、勿緘默兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、予揄揚爾、爾毋默然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所稱頌之天主歟、求主莫靜默、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟我所天。無然守緘默。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, alabanza mía, no guardes silencio.
  • 현대인의 성경 - 내 찬송의 하나님이시여, 잠잠하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида . Сказал Господь Господу моему : «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».
  • Восточный перевод - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David. Dieu, toi que je loue, ╵ne reste pas silencieux,
  • リビングバイブル - ああ、すばらしい神よ、 そんなに遠くで黙っていないでください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng con ca tụng, xin đừng im tiếng và tránh xa
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าผู้ที่ข้าพระองค์สรรเสริญ ขออย่าทรงนิ่งเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​สรรเสริญ ขอ​อย่า​ได้​เมิน​เฉย
  • 诗篇 35:22 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 诗篇 35:23 - 我的 神—我的主啊,求你醒来,求你奋起, 还我公正,伸明我冤!
  • 以赛亚书 42:14 - 我许久闭口不言,沉默不语; 现在我要像临产的妇人,大声喊叫, 呼吸急促而喘气。
  • 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量,是我的诗歌, 他也成了我的拯救。 这是我的 神,我要赞美他; 我父亲的 神,我要尊崇他。
  • 诗篇 118:28 - 你是我的 神,我要称谢你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
  • 耶利米书 17:14 - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 诗篇 83:1 - 神啊,求你不要静默!  神啊,求你不要闭口,不要不作声!
  • 申命记 10:21 - 他是你当赞美的,是你的 神,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
  • 诗篇 28:1 - 耶和华啊,我要求告你! 我的磐石啊,求你不要向我缄默! 倘若你向我闭口, 我就如下入地府的人一样。
圣经
资源
计划
奉献