逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他屡次搭救他们, 他们却图谋悖逆, 就因自己的罪孽降为卑下。
- 新标点和合本 - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他屡次搭救他们, 他们却图谋悖逆, 就因自己的罪孽降为卑下。
- 当代译本 - 祂多次拯救他们, 他们却执意背叛, 陷入罪中不能自拔。
- 圣经新译本 - 神曾多次搭救他们, 他们却故意悖逆, 以致因自己的罪孽降为卑微。
- 中文标准译本 - 他多次解救他们, 他们却图谋悖逆, 在自己的罪孽中堕落。
- 现代标点和合本 - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
- 和合本(拼音版) - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
- New International Version - Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
- New International Reader's Version - Many times the Lord saved them. But they refused to obey him. So he destroyed them because of their sins.
- English Standard Version - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
- New Living Translation - Again and again he rescued them, but they chose to rebel against him, and they were finally destroyed by their sin.
- Christian Standard Bible - He rescued them many times, but they continued to rebel deliberately and were beaten down by their iniquity.
- New American Standard Bible - Many times He would rescue them; They, however, were rebellious in their plan, And they sank down into their guilt.
- New King James Version - Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.
- Amplified Bible - Many times He rescued them; But they were rebellious in their counsel, And sank down in their wickedness.
- American Standard Version - Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
- King James Version - Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
- New English Translation - Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
- World English Bible - He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
- 新標點和合本 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他屢次搭救他們, 他們卻圖謀悖逆, 就因自己的罪孽降為卑下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他屢次搭救他們, 他們卻圖謀悖逆, 就因自己的罪孽降為卑下。
- 當代譯本 - 祂多次拯救他們, 他們卻執意背叛, 陷入罪中不能自拔。
- 聖經新譯本 - 神曾多次搭救他們, 他們卻故意悖逆, 以致因自己的罪孽降為卑微。
- 呂振中譯本 - 永恆主 多次援救了他們, 他們卻計謀着悖逆, 就因他們自己的罪罰而被降低。
- 中文標準譯本 - 他多次解救他們, 他們卻圖謀悖逆, 在自己的罪孽中墮落。
- 現代標點和合本 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
- 文理和合譯本 - 上帝屢援之、惟彼謀逆、因其罪戾、至於卑微兮、
- 文理委辦譯本 - 主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主屢次救之、彼仍設謀叛逆主、遂因罪惡消亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頻蒙救拔。依然怙惡。哀哉斯民。自求荼毒。
- Nueva Versión Internacional - Muchas veces Dios los libró; pero ellos, empeñados en su rebeldía, se hundieron en la maldad.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여러 번 자기 백성을 구출하셨으나 그들은 계속 그를 거역하다가 결국 죄로 망하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Кто мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.
- Восточный перевод - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Bien souvent, l’Eternel les délivra, mais ils ne pensaient qu’à se révolter, et ils s’obstinaient dans leur faute.
- リビングバイブル - 主はそのような奴隷状態から、 彼らを何度お救いくださったことでしょう。 しかし人々は、反抗的な態度を続け、 自らの罪ゆえに自滅していったのです。
- Nova Versão Internacional - Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
- Hoffnung für alle - Immer wieder befreite sie der Herr, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều lần Chúa ra tay giải cứu, nhưng họ luôn phản nghịch cứng đầu, họ ngày càng chìm sâu trong biển tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกอบกู้พวกเขาหลายครั้งหลายครา แต่พวกเขาก็ยังคงตั้งหน้ากบฏต่อพระองค์อย่างไม่หยุดหย่อน และต้องเสื่อมไปเพราะบาปของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยพวกเขาให้รอดปลอดภัยหลายครั้ง แต่ก็ยังฝ่าฝืนพระองค์อย่างไม่หยุดยั้ง และถลำลึกลงในบาปมากยิ่งขึ้น
交叉引用
- 士师记 5:8 - 以色列人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列四万人中, 看得见盾牌枪矛吗?
- 撒母耳记上 12:9 - 他们却忘记耶和华—他们的 神,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中 。于是这些人常来攻击他们。
- 撒母耳记上 12:10 - 他们呼求耶和华说:‘我们离弃了耶和华去事奉诸巴力和亚斯她录,我们有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’
- 撒母耳记上 12:11 - 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
- 撒母耳记上 13:19 - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀枪。”
- 士师记 6:5 - 因为那些人带着他们的牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入境内,毁坏全地。
- 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
- 诗篇 1:1 - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐傲慢人的座位, 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想 他的律法; 这人便为有福!
- 士师记 2:16 - 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
- 士师记 2:17 - 然而,他们却不听从士师,竟随从别神而行淫,向它们叩拜。他们列祖所行的道,所听从耶和华的命令,他们都速速偏离了,并不照样遵行。
- 士师记 2:18 - 耶和华为他们兴起士师,耶和华与士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。耶和华因他们受欺压迫害所发出的哀声,就怜悯他们。
- 诗篇 81:12 - 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。