主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 105:25
>>
本节经文
當代譯本
祂使仇敵憎恨他們,用詭計虐待他們。
新标点和合本
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
和合本2010(上帝版-简体)
他使敌人的心转去恨他的百姓,用诡计待他的仆人。
和合本2010(神版-简体)
他使敌人的心转去恨他的百姓,用诡计待他的仆人。
当代译本
祂使仇敌憎恨他们,用诡计虐待他们。
圣经新译本
他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
中文标准译本
他又使敌人的心转去恨他的子民,用诡计对付他的仆人们。
新標點和合本
使敵人的心轉去恨他的百姓,並用詭計待他的僕人。
和合本2010(上帝版-繁體)
他使敵人的心轉去恨他的百姓,用詭計待他的僕人。
和合本2010(神版-繁體)
他使敵人的心轉去恨他的百姓,用詭計待他的僕人。
聖經新譯本
他改變敵人的心去憎恨他的子民,用詭詐待他的眾僕人。
呂振中譯本
敵人的心轉而恨惡永恆主的人民,設詭計害他僕人。
中文標準譯本
他又使敵人的心轉去恨他的子民,用詭計對付他的僕人們。
文理和合譯本
然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、
文理委辦譯本
維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主任伊及人變心、憾其民、欺其僕眾、
吳經熊文理聖詠與新經全集
敵懷妒。弄詭譎。
New International Version
whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
New International Reader's Version
He made the Egyptians hate his people. The Egyptians made evil plans against them.
English Standard Version
He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
New Living Translation
Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the Lord’s servants.
Christian Standard Bible
whose hearts he turned to hate his people and to deal deceptively with his servants.
New American Standard Bible
He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
New King James Version
He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
American Standard Version
He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
Holman Christian Standard Bible
whose hearts He turned to hate His people and to deal deceptively with His servants.
King James Version
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
New English Translation
He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
World English Bible
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
交叉引用
使徒行傳 7:19
他用毒計苦害我們的同胞,虐待我們的祖先,強令他們把嬰孩拋棄,不讓嬰孩存活。
出埃及記 1:8-14
那時,埃及有一位不認識約瑟的新王登基,對他的百姓說:「你們看,以色列人比我們多,又比我們強。來吧!我們要設法阻止他們人口增長,否則一遇到戰爭,他們便會加入我們敵人的陣營來攻打我們,然後一走了之。」於是,埃及人派監工強迫以色列人服勞役,在比東和蘭塞兩地為法老興建儲貨城。以色列人越受奴役,人口增長得越快,散居的範圍也越廣,令埃及人感到恐懼。於是,埃及人更殘酷地奴役他們,強迫他們和泥造磚,並做田間一切的苦工,使他們痛苦不堪。
出埃及記 9:16
我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。
羅馬書 9:17-19
聖經記載著上帝對法老說的話:「我使你興起是為了在你身上彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。」總之,上帝要憐憫誰,就憐憫誰;要叫誰頑固,就叫誰頑固。這樣,你肯定會對我說:「為什麼上帝還指責人呢?誰能抗拒祂的旨意呢?」
出埃及記 10:1
耶和華對摩西說:「你去見法老,我已使他和他臣僕的心剛硬,好在他們當中行我這些神蹟。
出埃及記 1:16
「你們在替希伯來婦女接生的時候,如果看到生下的是男嬰,就把他殺掉;如果是女嬰,就讓她活下來。」
出埃及記 2:23
過了多年,埃及王死了。以色列人受盡奴役,就哀歎呼求,聲音傳到上帝那裡。
創世記 15:13
耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。
出埃及記 4:21
耶和華對摩西說:「你到了埃及,見到法老的時候,務要照我賜給你的能力在法老面前行神蹟。但我要使他的心剛硬,他必不讓百姓離開。
申命記 2:30
希實本王西宏卻拒絕我們的請求,因為我們的上帝耶和華使他頑固不化,好讓我們擊敗他,正如今日的情形。