-
當代譯本
耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人,以公義待他們的子子孫孫,
-
新标点和合本
但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙,
-
和合本2010(上帝版-简体)
但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙,
-
和合本2010(神版-简体)
但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙,
-
当代译本
耶和华永永远远爱敬畏祂的人,以公义待他们的子子孙孙,
-
圣经新译本
但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人;他的公义也归于他们的子子孙孙,
-
中文标准译本
但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人,从永远到永远;他的公义归于他们的子子孙孙,
-
新標點和合本
但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從亙古到永遠;他的公義也歸於子子孫孫-
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從亙古到永遠;他的公義也歸於子子孫孫,
-
和合本2010(神版-繁體)
但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從亙古到永遠;他的公義也歸於子子孫孫,
-
聖經新譯本
但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人;他的公義也歸於他們的子子孫孫,
-
呂振中譯本
但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人卻是從亙古到永遠;其義氣也施到他們的子子孫孫,
-
中文標準譯本
但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人,從永遠到永遠;他的公義歸於他們的子子孫孫,
-
文理和合譯本
惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
-
文理委辦譯本
凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
所恃我主。大慈大仁。千秋萬歲。常若和春。
-
New International Version
But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—
-
New International Reader's Version
But the Lord’ s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
-
English Standard Version
But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
-
New Living Translation
But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
-
Christian Standard Bible
But from eternity to eternity the LORD’s faithful love is toward those who fear him, and his righteousness toward the grandchildren
-
New American Standard Bible
But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear Him, And His justice to the children’s children,
-
New King James Version
But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children’s children,
-
American Standard Version
But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
-
Holman Christian Standard Bible
But from eternity to eternity the Lord’s faithful love is toward those who fear Him, and His righteousness toward the grandchildren
-
King James Version
But the mercy of the LORD[ is] from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
-
New English Translation
But the LORD continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
-
World English Bible
But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,