<< 詩篇 102:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    天地都必滅沒,你卻永遠存立;天地都必破掉如衣服;你更換天地像服裝,天地就過去了;
  • 新标点和合本
    天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天地都会消灭,你却长存;天地都会像外衣渐渐旧了。你要将天地如内衣更换,天地就都改变了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天地都会消灭,你却长存;天地都会像外衣渐渐旧了。你要将天地如内衣更换,天地就都改变了。
  • 当代译本
    天地都要消亡,但你永远长存。天地都会像外衣渐渐破旧,你必更换天地,如同更换衣服,天地都要消逝。
  • 圣经新译本
    天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
  • 中文标准译本
    天地将要消亡,你却继续存留;天地都要像衣服那样渐渐破旧,你把它们像衣袍那样更换,它们就消逝了;
  • 新標點和合本
    天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裏衣更換,天地就都改變了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天地都會消滅,你卻長存;天地都會像外衣漸漸舊了。你要將天地如內衣更換,天地就都改變了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天地都會消滅,你卻長存;天地都會像外衣漸漸舊了。你要將天地如內衣更換,天地就都改變了。
  • 當代譯本
    天地都要消亡,但你永遠長存。天地都會像外衣漸漸破舊,你必更換天地,如同更換衣服,天地都要消逝。
  • 聖經新譯本
    天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
  • 中文標準譯本
    天地將要消亡,你卻繼續存留;天地都要像衣服那樣漸漸破舊,你把它們像衣袍那樣更換,它們就消逝了;
  • 文理和合譯本
    斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
  • 文理委辦譯本
    彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我主立地基。親手設天幕。
  • New International Version
    They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
  • New International Reader's Version
    They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
  • English Standard Version
    They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
  • New Living Translation
    They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
  • Christian Standard Bible
    They will perish, but you will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
  • New American Standard Bible
    Even they will perish, but You endure; All of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will pass away.
  • New King James Version
    They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
  • American Standard Version
    They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • Holman Christian Standard Bible
    They will perish, but You will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
  • King James Version
    They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • New English Translation
    They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
  • World English Bible
    They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

交叉引用

  • 以賽亞書 51:6
    你們要向天舉目,觀看下地;因為天必像煙氣而消散,地必像衣服漸漸破舊;其居民必像蠓蟲死去;惟獨我的救恩永遠長存,我的義氣必不廢掉。
  • 馬太福音 24:35
    天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 以賽亞書 34:4
    天上的萬象都必腐壞;天必被捲起、好像書卷;它的萬象必殘敗,像葡萄樹葉之殘敗,像無花果樹葉之凋殘。
  • 啟示錄 20:11
    我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
  • 羅馬書 8:20
    被創造之物服在徒勞挫折之下、不是自願的,乃是因那叫它服在指望中者的旨意;
  • 啟示錄 21:1
    我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
  • 以賽亞書 66:22
    『永恆主發神諭說:我所要造的新天新地要怎樣在我面前長存立着,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存立着。
  • 以賽亞書 65:17
    『因為看吧,我化造新的天新的地,先前的事不再被懷念了,不再回上心頭了。
  • 路加福音 21:33
    天地會過去;我的話斷不能過去。
  • 彼得後書 3:7-12
    但現今的天和地呢、還是憑着那同一的話給火儲藏着保留着、等到審判的日子、不虔之人滅亡的日子。但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟願人人都進到悔改的地步。但主的日子總必來到;來時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就不見了。這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該怎樣以聖別的品行和虔敬來期待、來催促上帝日子之來臨呢?為了這個、天必被火燒𤏲而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
  • 出埃及記 3:14
    上帝對摩西說:『我是永恆主耶和華』:又說:『你要對以色列人這麼說:「永恆主耶和華差遣了我來找你們。」』
  • 詩篇 102:12
    但你呢、永恆主啊,你坐着為王到永遠;你的稱號代代長存。