-
文理和合譯本
行時則導爾、臥時則衛爾、寤時則語爾、
-
新标点和合本
你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
-
和合本2010(神版-简体)
你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。
-
当代译本
你行走,它们必引领你;你躺卧,它们必护卫你;你醒来,它们必与你交谈。
-
圣经新译本
你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
-
中文标准译本
你往来行走时,她就引导你;你躺下时,她就保守你;你醒来时,她就与你谈论;
-
新標點和合本
你行走,它必引導你;你躺臥,它必保守你;你睡醒,它必與你談論。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
-
和合本2010(神版-繁體)
你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。
-
當代譯本
你行走,它們必引領你;你躺臥,它們必護衛你;你醒來,它們必與你交談。
-
聖經新譯本
你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
-
呂振中譯本
你出入往來、她必引導你;你躺着睡,她必看護你;你醒來,她必跟你談話。
-
中文標準譯本
你往來行走時,她就引導你;你躺下時,她就保守你;你醒來時,她就與你談論;
-
文理委辦譯本
行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、
-
New International Version
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
-
New International Reader's Version
When you walk, they will guide you. When you sleep, they will watch over you. When you wake up, they will speak to you.
-
English Standard Version
When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
-
New Living Translation
When you walk, their counsel will lead you. When you sleep, they will protect you. When you wake up, they will advise you.
-
Christian Standard Bible
When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
-
New American Standard Bible
When you walk, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
-
New King James Version
When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
-
American Standard Version
When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
When you walk here and there, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
-
King James Version
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and[ when] thou awakest, it shall talk with thee.
-
New English Translation
When you walk about, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up, they will talk to you.
-
World English Bible
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.