-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
-
新标点和合本
说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“我为何恨恶管教,心里轻看责备呢?
-
和合本2010(神版-简体)
说:“我为何恨恶管教,心里轻看责备呢?
-
当代译本
说:“我为何厌恶教诲,心里藐视责备!
-
圣经新译本
说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
-
中文标准译本
说:“我怎么就恨恶了管教呢?我的心怎么就藐视了责备呢?
-
新標點和合本
說:我怎麼恨惡訓誨,心中藐視責備,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「我為何恨惡管教,心裏輕看責備呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
說:「我為何恨惡管教,心裏輕看責備呢?
-
當代譯本
說:「我為何厭惡教誨,心裡藐視責備!
-
聖經新譯本
說:“我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備,
-
呂振中譯本
說:『唉!我怎樣恨惡管教,我的心怎樣藐視勸責,
-
中文標準譯本
說:「我怎麼就恨惡了管教呢?我的心怎麼就藐視了責備呢?
-
文理和合譯本
乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
-
文理委辦譯本
曰、我不受教、藐視箴規、
-
New International Version
You will say,“ How I hated discipline! How my heart spurned correction!
-
New International Reader's Version
You will say,“ How I hated to take advice! How my heart refused to be corrected!
-
English Standard Version
and you say,“ How I hated discipline, and my heart despised reproof!
-
New Living Translation
You will say,“ How I hated discipline! If only I had not ignored all the warnings!
-
Christian Standard Bible
and you will say,“ How I hated discipline, and how my heart despised correction.
-
New American Standard Bible
And you say,“ How I hated instruction! And my heart disdainfully rejected rebuke!
-
New King James Version
And say:“ How I have hated instruction, And my heart despised correction!
-
American Standard Version
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
-
Holman Christian Standard Bible
and you will say,“ How I hated discipline, and how my heart despised correction.
-
King James Version
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
-
New English Translation
And you will say,“ How I hated discipline! My heart spurned reproof!
-
World English Bible
and say,“ How I have hated instruction, and my heart despised reproof;