-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當勤於畜羊、留意牛群、
-
新标点和合本
你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要详细知道你羊群的景况,留心照顾你的牛群,
-
和合本2010(神版-简体)
你要详细知道你羊群的景况,留心照顾你的牛群,
-
当代译本
你要了解你的羊群,小心照料你的牲畜。
-
圣经新译本
你要清楚知道你羊群的景况,专心照料你的牛群。
-
中文标准译本
你当清楚知道你羊群的情况,又当把畜群放在你心上。
-
新標點和合本
你要詳細知道你羊羣的景況,留心料理你的牛羣;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要詳細知道你羊羣的景況,留心照顧你的牛羣,
-
和合本2010(神版-繁體)
你要詳細知道你羊羣的景況,留心照顧你的牛羣,
-
當代譯本
你要瞭解你的羊群,小心照料你的牲畜。
-
聖經新譯本
你要清楚知道你羊群的景況,專心照料你的牛群。
-
呂振中譯本
你要詳細知道你羊羣的近貌,留心料理你的牛羣;
-
中文標準譯本
你當清楚知道你羊群的情況,又當把畜群放在你心上。
-
文理和合譯本
爾當詳察羊羣、留意牛羣、
-
文理委辦譯本
爾之牛羊、牧養必勤。
-
New International Version
Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
-
New International Reader's Version
Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
-
English Standard Version
Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
-
New Living Translation
Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
-
Christian Standard Bible
Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
-
New American Standard Bible
Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
-
New King James Version
Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
-
American Standard Version
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
-
Holman Christian Standard Bible
Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
-
King James Version
Be thou diligent to know the state of thy flocks,[ and] look well to thy herds.
-
New English Translation
Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
-
World English Bible
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds: