-
文理委辦譯本
宜求智慧、服膺真理。
-
新标点和合本
你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你当获得真理,不可出卖,智慧、训诲和聪明也是一样。
-
和合本2010(神版-简体)
你当获得真理,不可出卖,智慧、训诲和聪明也是一样。
-
当代译本
要买真理、智慧、教诲和悟性,不可卖掉。
-
圣经新译本
你要买真理,不可出卖;要得智慧、教训和哲理。
-
中文标准译本
你当买真理、智慧、管教和悟性,不可卖掉它们!
-
新標點和合本
你當買真理;就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你當獲得真理,不可出賣,智慧、訓誨和聰明也是一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
你當獲得真理,不可出賣,智慧、訓誨和聰明也是一樣。
-
當代譯本
要買真理、智慧、教誨和悟性,不可賣掉。
-
聖經新譯本
你要買真理,不可出賣;要得智慧、教訓和哲理。
-
呂振中譯本
要購買真理;不可出賣真理;要購買智慧、管教、和明達。
-
中文標準譯本
你當買真理、智慧、管教和悟性,不可賣掉它們!
-
文理和合譯本
宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當求得真理、智慧、訓誨、達道、永守莫失、莫失原文作不鬻
-
New International Version
Buy the truth and do not sell it— wisdom, instruction and insight as well.
-
New International Reader's Version
Buy the truth and don’t sell it. Get wisdom, instruction and understanding as well.
-
English Standard Version
Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
-
New Living Translation
Get the truth and never sell it; also get wisdom, discipline, and good judgment.
-
Christian Standard Bible
Buy— and do not sell— truth, wisdom, instruction, and understanding.
-
New American Standard Bible
Buy truth, and do not sell it, Get wisdom, instruction, and understanding.
-
New King James Version
Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.
-
American Standard Version
Buy the truth, and sell it not; Yea, wisdom, and instruction, and understanding.
-
Holman Christian Standard Bible
Buy— and do not sell— truth, wisdom, instruction, and understanding.
-
King James Version
Buy the truth, and sell[ it] not;[ also] wisdom, and instruction, and understanding.
-
New English Translation
Acquire truth and do not sell it– wisdom, and discipline, and understanding.
-
World English Bible
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.