主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 21:13
>>
本节经文
文理和合譯本
貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
新标点和合本
塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。
和合本2010(上帝版-简体)
塞耳不听贫寒人哀求的,他自己呼求,也不蒙应允。
和合本2010(神版-简体)
塞耳不听贫寒人哀求的,他自己呼求,也不蒙应允。
当代译本
掩耳不听穷人呼求的,他将来求救也无人管。
圣经新译本
塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。
中文标准译本
塞耳不听贫弱者哀声的,他自己呼求时也得不到回应。
新標點和合本
塞耳不聽窮人哀求的,他將來呼籲也不蒙應允。
和合本2010(上帝版-繁體)
塞耳不聽貧寒人哀求的,他自己呼求,也不蒙應允。
和合本2010(神版-繁體)
塞耳不聽貧寒人哀求的,他自己呼求,也不蒙應允。
當代譯本
掩耳不聽窮人呼求的,他將來求救也無人管。
聖經新譯本
塞耳不聽貧窮人呼求的,他將來呼求,也得不到應允。
呂振中譯本
堵着耳朵不聽貧寒人哀呼的、他將來呼叫,也得不到答應。
中文標準譯本
塞耳不聽貧弱者哀聲的,他自己呼求時也得不到回應。
文理委辦譯本
貧者有求、爾弗之聽、則汝有求、亦莫爾應。
施約瑟淺文理新舊約聖經
塞耳不聽貧人之求、則己有所求、亦不蒙應、
New International Version
Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
New International Reader's Version
Whoever refuses to listen to the cries of poor people will also cry out and not be answered.
English Standard Version
Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
New Living Translation
Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.
Christian Standard Bible
The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
New American Standard Bible
One who shuts his ear to the outcry of the poor Will also call out himself, and not be answered.
New King James Version
Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.
American Standard Version
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
Holman Christian Standard Bible
The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
King James Version
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
New English Translation
The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
World English Bible
Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
交叉引用
雅各書 2:13-16
蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○我兄弟乎、人若自謂有信而無行、何益之有、信能救之乎、若兄弟姊妹裸體、而日乏食、爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、
箴言 1:28
斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
以賽亞書 1:15-17
爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
馬太福音 18:30-35
弗許、下之獄、俟償所負、諸同儕見之憂甚、以其所行赴愬於主、主召之曰、惡哉僕也、爾所負者求我、則盡免之、不當矜恤同儕、猶我矜恤爾乎、主怒、付之皂隸、俟盡償所負、爾眾不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、
撒迦利亞書 7:9-13
萬軍之耶和華云、當以公正行鞫、以仁慈矜憫相待、勿虐遇孤寡、賓旅貧乏、勿中心謀惡、以害昆弟、惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、鐵石其心、不聽法律、與萬軍之耶和華以其神藉古先知所傳之言、緣此、萬軍之耶和華大發其怒、萬軍之耶和華曰、我呼之、而彼不聽、彼呼我、我亦不聽、
馬太福音 6:14
蓋爾免人過、天父亦免爾過、
耶利米書 34:16-17
後乃反悔、褻瀆我名、各使所釋自由之僕婢、歸而事爾、仍為僕婢、故耶和華曰、爾不聽我、宣告自由於昆弟鄰里、今我宣告自由於爾、即縱鋒刃疫癘饑饉於爾、使爾播散於天下萬國、
箴言 28:27
濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、
馬太福音 7:2
爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、
以賽亞書 58:6-9
我所選之禁食、豈非釋凶惡之索、解人之負、縱受屈者自逸、而折諸軛乎、豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、若此、爾之輝光、必著若朝暉、爾之得醫、將速見其效、爾之公義、顯於爾前、我耶和華之榮光、衛於爾後、爾祈禱、耶和華必應、爾籲呼、必曰我在斯、
使徒行傳 7:57
眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、
馬太福音 25:41-46
又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、蓋我飢爾不食我、渴爾不飲我、為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、彼亦將應之曰、主、我何時見爾飢、渴、旅、裸、病、及在獄、而不事爾乎、王將謂之曰、我誠語汝、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、若人入永刑、惟義者入永生、
詩篇 58:4
其毒如蛇、如塞耳之聾虺、
尼希米記 5:1-5
維時、民與其婦號呼、怨其同宗猶大人、或曰、我及子女人多、當得穀食之以生存、或曰、我質田畝、葡萄園、及第宅、因饑饉以得穀、或曰、我以田畝、及葡萄園、貸金納王之稅、我身如人之身、我子如人之子、今使子女為奴、我中已有數女為婢、欲免此而無力、蓋我之田畝葡萄園、為人所有、
詩篇 18:41
彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
申命記 15:7-11
爾上帝耶和華賜爾之地、無論何邑、有窮乏之昆弟、毋頑爾心、握手而不之濟、必啟爾手、貸之以補其缺、慎勿惡念是懷、謂七年豁免之期伊邇、遂睥睨貧乏之昆弟、而弗之給、致彼籲耶和華、罪歸於爾、爾必給之、給時心不憂鬱、為此之故、爾上帝耶和華、必於凡爾所行、及手所為、錫嘏於爾、其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、○
尼希米記 5:13
我則振衣曰、凡不踐其言者、願上帝如是振之、俾離家室、及其職業、使之匱乏、會眾曰、阿們、遂頌讚耶和華、民依所許而行、
路加福音 13:25
迨家主起而閉門、爾立於外、叩門曰、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾奚自、