主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 20:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
新标点和合本
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
和合本2010(上帝版-简体)
懒惰人因冬寒不去耕种,到收割时,他去寻找,一无所得。
和合本2010(神版-简体)
懒惰人因冬寒不去耕种,到收割时,他去寻找,一无所得。
当代译本
懒惰人不按时耕种,收获时必一无所得。
圣经新译本
懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
中文标准译本
懒惰的人不按季耕作,却在收割时乞求收获,他必一无所得。
新標點和合本
懶惰人因冬寒不肯耕種,到收割的時候,他必討飯而無所得。
和合本2010(上帝版-繁體)
懶惰人因冬寒不去耕種,到收割時,他去尋找,一無所得。
和合本2010(神版-繁體)
懶惰人因冬寒不去耕種,到收割時,他去尋找,一無所得。
當代譯本
懶惰人不按時耕種,收穫時必一無所得。
聖經新譯本
懶惰人冬天不耕種;到收割的時候,出去求食,必一無所得。
呂振中譯本
懶惰人秋天不犂田,到收割時他去尋求五穀,也無所得。
中文標準譯本
懶惰的人不按季耕作,卻在收割時乞求收穫,他必一無所得。
文理和合譯本
惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
施約瑟淺文理新舊約聖經
惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
New International Version
Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
New International Reader's Version
Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
English Standard Version
The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
New Living Translation
Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
Christian Standard Bible
The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
New American Standard Bible
The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
New King James Version
The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.
American Standard Version
The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Holman Christian Standard Bible
The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
King James Version
The sluggard will not plow by reason of the cold;[ therefore] shall he beg in harvest, and[ have] nothing.
New English Translation
The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.
World English Bible
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
交叉引用
箴言 19:15
怠者惟思寢、惰者必致飢。
箴言 10:4
惰則致貧、勤則致富。
箴言 19:24
惰者即染指於盂、取饌入口、猶憚其難。
箴言 26:13-16
怠者諉言、出門必遇猛獅、行衢必遇牡獅。怠者輾轉於床、如門在樞。惰者即染指於盂、取饌入口、猶憚其難。惰者自以為智、視善應對之七人、猶不若也。
彼得後書 1:5-11
故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、有虔宜有弟、有弟宜有仁、有此而擴充之、則知主耶穌基督道、而自不怠不荒、無此則盲於心、視不及遠、其受潔去舊罪、皆忘之矣、兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌基督永存之國、
馬太福音 25:3-10
愚者執燈而油不備、智者執燈、器且備油、新娶者稽遲、皆假寐而寢、中夜呼云、新娶者至矣、出迎之、眾處女遂起、重整其燈、愚者謂智者曰、以爾油分我、我燈垂燼、智者曰、恐爾我俱不足、寧就市沽之、往沽時、新娶者至、有備者同入昏筵、而門閉矣、
馬太福音 25:24-28
受一千者至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、是以我懼、藏爾金於地、今爾故物猶存、主曰、噫、惡惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、則當以我金投諸兌錢者、我至時、得以取其母而獲其子、可奪其一千、予有十千者、
箴言 24:34
不知貧乏之至、速如行旅、迅如武士。
箴言 13:4
惰者欲而不得、勤者必有贏餘。
箴言 6:10-11
爾束手而寢、言欲少寐、俄傾即起、不知貧乏之至、速于行旅、迅如武士。