-
新標點和合本
惡人來,藐視隨來;羞恥到,辱罵同到。
-
新标点和合本
恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
-
和合本2010(上帝版-简体)
邪恶来,藐视跟着来;羞耻到,辱骂同时到。
-
和合本2010(神版-简体)
邪恶来,藐视跟着来;羞耻到,辱骂同时到。
-
当代译本
邪恶与藐视同行,无耻与羞辱为伴。
-
圣经新译本
恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。
-
中文标准译本
恶人来,藐视也来;羞辱来,辱骂同来。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
邪惡來,藐視跟着來;羞恥到,辱罵同時到。
-
和合本2010(神版-繁體)
邪惡來,藐視跟着來;羞恥到,辱罵同時到。
-
當代譯本
邪惡與藐視同行,無恥與羞辱為伴。
-
聖經新譯本
惡人來,也帶來藐視;羞恥的事也引致羞辱。
-
呂振中譯本
邪惡來,被藐視也來;侮辱人到,被辱罵也同到。
-
中文標準譯本
惡人來,藐視也來;羞辱來,辱罵同來。
-
文理和合譯本
惡人既至、輕慢亦至、恥辱隨於詬詈、
-
文理委辦譯本
作惡者流、人皆藐之、多行不義、祇取辱也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人來、輕忽隨來、無恥者至、羞辱同至、
-
New International Version
When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes reproach.
-
New International Reader's Version
People hate it when evil comes. And they refuse to honor those who bring shame.
-
English Standard Version
When wickedness comes, contempt comes also, and with dishonor comes disgrace.
-
New Living Translation
Doing wrong leads to disgrace, and scandalous behavior brings contempt.
-
Christian Standard Bible
When a wicked person comes, contempt also comes, and along with dishonor, derision.
-
New American Standard Bible
When a wicked person comes, contempt also comes, And with dishonor comes taunting.
-
New King James Version
When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.
-
American Standard Version
When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy cometh reproach.
-
Holman Christian Standard Bible
When a wicked man comes, contempt also does, and along with dishonor, disgrace.
-
King James Version
When the wicked cometh,[ then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
-
New English Translation
When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.
-
World English Bible
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.