主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 18:17
>>
本节经文
呂振中譯本
先訴情由的似乎有理,還要別人來審查它。
新标点和合本
先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
和合本2010(上帝版-简体)
先诉情由的,似乎有理;另一人来到,就察出实情。
和合本2010(神版-简体)
先诉情由的,似乎有理;另一人来到,就察出实情。
当代译本
先告状的看似有理,一经对质真相大白。
圣经新译本
首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
中文标准译本
争讼中先陈说的虽显得公义;但对方一来,就能查验他的话。
新標點和合本
先訴情由的,似乎有理;但鄰舍來到,就察出實情。
和合本2010(上帝版-繁體)
先訴情由的,似乎有理;另一人來到,就察出實情。
和合本2010(神版-繁體)
先訴情由的,似乎有理;另一人來到,就察出實情。
當代譯本
先告狀的看似有理,一經對質真相大白。
聖經新譯本
首先陳述情由的,似乎有理,等他的鄰舍來到,才可以查明實情。
中文標準譯本
爭訟中先陳說的雖顯得公義;但對方一來,就能查驗他的話。
文理和合譯本
先赴愬者、其理似直、鄰里繼至、則得其情、
文理委辦譯本
先赴訴者、其理似直、有後至者、爾當詳察之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
人有詞訟、先至者訴其由、雖似理直、必待後至者之訴、方可究察、
New International Version
In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross- examines.
New International Reader's Version
In court, the first one to speak seems right. Then someone else comes forward and questions him.
English Standard Version
The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.
New Living Translation
The first to speak in court sounds right— until the cross examination begins.
Christian Standard Bible
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
New American Standard Bible
The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.
New King James Version
The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.
American Standard Version
He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
Holman Christian Standard Bible
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
King James Version
[ He that is] first in his own cause[ seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
New English Translation
The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.
World English Bible
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
交叉引用
箴言 18:13
話未聽完就先回答的,那是他的愚妄和羞辱。
撒母耳記下 19:24-27
掃羅的孫子米非波設也下去迎接王;他自從王出走的日子、到王平平安安回來的日子,都沒有修腳,沒有修鬍鬚,也沒有洗衣服。他從耶路撒冷來迎接王的時候,王問他說:『米非波設,你為甚麼沒有和我一同去呢?』他回答說:『我主我王,我的僕人哄騙了我了;因為你僕人吩咐他說:「給我豫備好了一匹驢,我好騎上,跟王一同去」;因為你僕人瘸腿;無奈他竟哄騙了我。他又向我主我王讒毁了你僕人;然而我主我王如同上帝的使者一般。如今你看怎樣好,就怎樣行吧。
撒母耳記下 16:1-3
大衛剛過山頂,忽見米非波設的僮僕洗巴來迎接他;又有兩匹豫備好了的驢,驢上馱着二百個餅、一百團葡萄乾、一百個夏天果品、和一皮袋酒。王問洗巴說:『你這些東西甚麼意思?洗巴說:『驢是給王的家眷騎的;餅和夏天果品是給青年人喫的;酒是給在曠野疲乏的人喝的。』王問說:『你主人的兒子在哪裏?』洗巴對王說:『你看,他還在耶路撒冷;因為他心裏說:「以色列家今日必將我父的國歸還給我。」』
使徒行傳 24:12-13
人們並沒有遇見我在殿裏和甚麼人辯論,或是作鼓動羣眾的事;在會堂裏沒有,在城裏也沒有。人們也不能對你證實他們如今所控告我的事。
使徒行傳 24:5-6
我們查出這個人簡直是瘟疫,在普天下眾猶太人中攪動亂事,又是拿撒勒派的一個頭目。連聖殿他也試圖要褻瀆;我們就把他抓住了;