逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
- 新标点和合本 - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
- 当代译本 - 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。
- 圣经新译本 - 宁愿遇见失掉幼子的母熊, 也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
- 中文标准译本 - 宁可遇见被夺去幼崽的母熊, 也不要遇见行在愚妄中的愚昧人。
- 现代标点和合本 - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
- 和合本(拼音版) - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
- New International Version - Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool bent on folly.
- New International Reader's Version - It is better to meet a bear whose cubs have been stolen than to meet a foolish person who is acting foolishly.
- English Standard Version - Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.
- New Living Translation - It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.
- The Message - Better to meet a grizzly robbed of her cubs than a fool hellbent on folly.
- Christian Standard Bible - Better for a person to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
- New American Standard Bible - Let a person meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his foolishness.
- New King James Version - Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.
- Amplified Bible - Let a man meet a [ferocious] bear robbed of her cubs Rather than the [angry, narcissistic] fool in his folly.
- American Standard Version - Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
- King James Version - Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
- New English Translation - It is better for a person to meet a mother bear being robbed of her cubs, than to encounter a fool in his folly.
- World English Bible - Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
- 新標點和合本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可遇見失喪小熊的母熊, 也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寧可遇見失喪小熊的母熊, 也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
- 當代譯本 - 寧願遇見丟失幼崽的母熊, 也不願碰上做蠢事的愚人。
- 聖經新譯本 - 寧願遇見失掉幼子的母熊, 也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
- 呂振中譯本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 也不可 遇見 逕顯愚妄的愚頑人。
- 中文標準譯本 - 寧可遇見被奪去幼崽的母熊, 也不要遇見行在愚妄中的愚昧人。
- 現代標點和合本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
- 文理和合譯本 - 寧遇失子之熊、勿遇愚人適行其妄、
- 文理委辦譯本 - 寧遇失子之猛熊、莫遘橫逆之頑夫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寧遇失子之母熊、莫遇愚者適行愚妄、
- Nueva Versión Internacional - Más vale toparse con una osa a la que le quitaron los cachorros que con un necio empecinado en su necedad.
- 현대인의 성경 - 어리석은 일에 미쳐 날뛰는 바보를 만나는 것보다 차라리 새끼를 빼앗긴 어미 곰을 만나는 것이 더 안전하다.
- Новый Русский Перевод - Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
- Восточный перевод - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut tomber sur une ourse privée de ses petits que de rencontrer un insensé en proie à sa folie .
- リビングバイブル - 愚かなことにふける愚か者に会うより、 子を奪われた雌熊に会うほうがよほど安全です。
- Nova Versão Internacional - Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
- Hoffnung für alle - Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Dummen, der nur Unsinn im Kopf hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ไปพบแม่หมีที่ถูกขโมยลูกไป ยังดีกว่าไปพบคนโง่ในความโง่ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้คนปะทะกับหมีแม่ลูกอ่อนที่ถูกขโมยลูก ก็ยังดีกว่าพบคนโง่พร้อมกับความโง่ของเขา
交叉引用
- 列王纪下 2:24 - 他转过身来瞪着他们,奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们当中的四十二个孩童。
- 马太福音 2:16 - 希律见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将伯利恒城里和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。
- 箴言 27:3 - 石头沉,沙土重, 愚妄人的恼怒比这两样更沉重。
- 箴言 28:15 - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
- 何西阿书 13:8 - 我如失去小熊的母熊,攻击他们, 撕裂他们的胸膛。 在那里我必如母狮吞吃他们, 如野兽撕开他们。
- 撒母耳记下 17:8 - 户筛又说:“你知道,你父亲和他的人都是勇士,他们心里恼怒,如同田野中失去小熊的母熊一样;而且你父亲是个战士,必不和百姓一同住宿。