逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人只寻求背叛, 残忍的使者必奉差攻击他。
- 新标点和合本 - 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人只寻求背叛, 残忍的使者必奉差攻击他。
- 当代译本 - 恶人一心反叛, 残忍的使者必奉命来惩罚他。
- 圣经新译本 - 悖逆的人只求恶事, 必有残忍的使者奉派去对付他。
- 中文标准译本 - 恶人只寻求悖逆, 必有残忍的使者被派去对付他。
- 现代标点和合本 - 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
- 和合本(拼音版) - 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者,奉差攻击他。
- New International Version - Evildoers foster rebellion against God; the messenger of death will be sent against them.
- New International Reader's Version - An evil person tries to keep others from obeying God. The messenger of death will be sent against them.
- English Standard Version - An evil man seeks only rebellion, and a cruel messenger will be sent against him.
- New Living Translation - Evil people are eager for rebellion, but they will be severely punished.
- The Message - Criminals out looking for nothing but trouble won’t have to wait long—they’ll meet it coming and going!
- Christian Standard Bible - An evil person desires only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.
- New American Standard Bible - A rebellious person seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him.
- New King James Version - An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.
- Amplified Bible - A rebellious man seeks only evil; Therefore a cruel messenger will be sent against him.
- American Standard Version - An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
- King James Version - An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
- New English Translation - An evil person seeks only rebellion, and so a cruel messenger will be sent against him.
- World English Bible - An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
- 新標點和合本 - 惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人只尋求背叛, 殘忍的使者必奉差攻擊他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人只尋求背叛, 殘忍的使者必奉差攻擊他。
- 當代譯本 - 惡人一心反叛, 殘忍的使者必奉命來懲罰他。
- 聖經新譯本 - 悖逆的人只求惡事, 必有殘忍的使者奉派去對付他。
- 呂振中譯本 - 悖逆 的人 專追求壞事; 必有嚴厲的使者奉差去擊打他。
- 中文標準譯本 - 惡人只尋求悖逆, 必有殘忍的使者被派去對付他。
- 現代標點和合本 - 惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
- 文理和合譯本 - 惡人務叛、必有酷吏、奉遣擊之、
- 文理委辦譯本 - 謀叛之人、自取其戾、隸追及之、加以酷刑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 叛逆之人、惟自招禍、必有嚴厲之使者、奉遣以懲之、
- Nueva Versión Internacional - El revoltoso siempre anda buscando camorra, pero se las verá con un mensajero cruel.
- 현대인의 성경 - 악한 자는 반역을 일삼고 있으니 잔인한 처벌을 면치 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
- Восточный перевод - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant ne recherche que la rébellion, mais c’est un messager sans pitié qui sera envoyé contre lui.
- リビングバイブル - 悪者は何でも逆らって生きるので、 きびしい罰を受けます。
- Nova Versão Internacional - O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
- Hoffnung für alle - Ein Unruhestifter sucht nur den Aufstand, darum wird ihn eine grausame Strafe treffen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วส่งเสริมให้คนกบฏต่อพระเจ้า แต่ยมทูตที่ไร้ความปรานีจะถูกส่งไปสู้กับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายจะแสวงหาแต่ความเลว ดังนั้นคนเหี้ยมโหดจะถูกส่งมาเพื่อต่อต้านเขา
交叉引用
- 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”
- 马太福音 22:7 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 马太福音 21:41 - 他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
- 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,派人去把大卫的谋士,基罗人亚希多弗从他本城基罗请来 。于是叛乱越发强大,因为随从押沙龙的百姓日渐增多。
- 撒母耳记下 18:19 - 撒督的儿子亚希玛斯说:“让我跑去报信给王,耶和华已经为王伸冤,使他脱离仇敌的手了。”
- 列王纪上 2:24 - 耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的王位上,照着他所应许的为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被处死。”
- 列王纪上 2:25 - 于是所罗门王派耶何耶大的儿子比拿雅去击杀亚多尼雅,他就死了。
- 撒母耳记下 20:1 - 在那里恰巧有一个无赖,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说: “我们与大卫无份, 与耶西的儿子无关。 以色列啊,各回自己的帐棚去吧!”
- 撒母耳记下 20:22 - 妇人凭她的智慧去劝众百姓,他们就割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城散开,各回自己的帐棚去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
- 列王纪上 2:31 - 王对他说:“你可以照着他的话去做,杀了他,把他葬了,好叫约押流无辜人血的罪不归在我和我的父家。
- 列王纪上 2:46 - 于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就出去,击杀示每,示每就死了。这样,国度在所罗门的手中巩固了。
- 撒母耳记下 16:5 - 大卫王到了巴户琳,看哪,有一个人从那里出来,是扫罗家族中基拉的儿子,名叫示每。他一面走一面咒骂,
- 撒母耳记下 16:6 - 又向大卫王和王的众臣仆扔石头;众百姓和勇士都在王的左右。
- 撒母耳记下 16:7 - 示每这样咒骂说:“你这好流人血的,你这无赖,滚吧!滚吧!
- 撒母耳记下 16:8 - 你流了扫罗全家的血,接续他作王,耶和华把这罪归在你身上。耶和华将这国交在你儿子押沙龙的手中。看哪,你咎由自取,因为你是好流人血的人。”
- 撒母耳记下 16:9 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
- 撒母耳记下 18:15 - 给约押拿兵器的十个青年围着押沙龙,击杀他,将他杀死。