主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 15:1
>>
本节经文
文理委辦譯本
其言也溫、可以息怒、其辭也厲、足以激變。
新标点和合本
回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
和合本2010(上帝版-简体)
回答柔和,使怒消退;言语粗暴,触动怒气。
和合本2010(神版-简体)
回答柔和,使怒消退;言语粗暴,触动怒气。
当代译本
温和的回答平息怒气,粗暴的言词激起愤怒。
圣经新译本
柔和的回答使烈怒消退,暴戾的话激动怒气。
中文标准译本
温和的回答,使怒火消退;尖刻的话语,会激起怒气。
新標點和合本
回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。
和合本2010(上帝版-繁體)
回答柔和,使怒消退;言語粗暴,觸動怒氣。
和合本2010(神版-繁體)
回答柔和,使怒消退;言語粗暴,觸動怒氣。
當代譯本
溫和的回答平息怒氣,粗暴的言詞激起憤怒。
聖經新譯本
柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。
呂振中譯本
柔和的回答使烈怒消退;傷人的話語能激起忿怒。
中文標準譯本
溫和的回答,使怒火消退;尖刻的話語,會激起怒氣。
文理和合譯本
溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
施約瑟淺文理新舊約聖經
答言溫和則息怒、語言暴戾則激怒、
New International Version
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
New International Reader's Version
A gentle answer turns anger away. But mean words stir up anger.
English Standard Version
A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
New Living Translation
A gentle answer deflects anger, but harsh words make tempers flare.
Christian Standard Bible
A gentle answer turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
New American Standard Bible
A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
New King James Version
A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
American Standard Version
A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
Holman Christian Standard Bible
A gentle answer turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
King James Version
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
New English Translation
A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
World English Bible
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
交叉引用
箴言 25:15
恆忍可以悅君、柔詞可以折骨。
箴言 29:22
人易怒、益爭競、人發憤、多罪愆。
箴言 15:18
悻悻者必啟爭端、有容者可止凌競。
箴言 10:12
憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
箴言 28:25
人恃驕泰、多啟爭端、惟恃耶和華、無不亨通。
列王紀上 12:13-16
王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
士師記 8:1-3
以法蓮人謂其田曰、爾初往攻米田人、曷不招我、何待我如是。遂切責之。其田曰、我之所為、與爾所為、焉能比較、亞庇以泄之斂取葡萄、不及以法蓮之採遺實也。上帝以米田二伯、阿立、西邑、付於爾手、我之所為。烏能相及。以法蓮人聞言怒息。
撒母耳記上 25:21-33
大闢追思、昔日在野之時、守其所有、毫無遺失、豈非徒勞、彼以怨報德、我必攻擊、至於明晨、凡其所有、不遺一男。願耶和華降罰於我敵亦若是。亞庇該見大闢、速下驢、俯伏於前、曰我主歟、願咎歸於我、容進一詞、請聽婢言。拿八秉性甚厲、人符其名、所行不端、我主勿以為意、昔我主所遣之少者、婢不及見。爾欲流人血、以伸己冤、耶和華止爾、我指耶和華以誓、亦指爾生命以誓、願爾敵、及凡欲害爾者、俱如拿八。婢以禮物呈於我主、願爾執事受焉。宥我罪戾、我知耶和華將祐我主、克昌厥後、我主緣耶和華戰時、必拯爾於患難。設有追襲爾、欲害爾命者、願我主之命、為爾上帝耶和華所保、恆與生者偕、敵之生命、其喪甚速、如以繩發石。昔耶和華曾許我主、必加善視、越至後日、踐其前言、立我主為以色列君。當斯時、我主必追憶今日之事、不伸己冤、不流無辜之血、心不窒礙、毫無遺憾。我主既蒙耶和華善待、則垂念爾婢。大闢曰、以色列族之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之。爾今日勸我、不流血、不伸冤、願得純嘏。
撒母耳記上 25:10-13
拿八曰、耶西之子大闢為誰、邇時僕逋逃其主者甚眾。我餅我水、我所宰之肉、當予剪毛者、豈可賜於不知奚自者乎、大闢之少者歸以告。大闢曰、各當繫刃從者遵命、大闢亦繫刃。從大闢者四百人、守什物者二百人。
士師記 12:3-6
我見無援、故冒死不顧、往攻其族、而耶和華以之付於我手、迄於今日、爾反來攻、是誠何與。以法蓮人嘗曰、基列人自以法蓮族逋逃於外、處以法蓮馬拿西族間、故耶弗大集基列人與以法蓮人戰、攻擊其眾。以法蓮相對之所、有約但津、基列人據之、以法蓮人遁逃欲濟、基列人問曰、汝為以法蓮人否、有言否者、則曰、試言呩㗞咧、如音不相符而言呩㗞咧者、則津旁執而殺之。時以法蓮族死者四萬二千人。
撒母耳記下 19:43
以色列族曰、立王十二支派、我有其十、故我得王較爾應多、爾欲導王歸、曷藐視我、不先與我議乎。然猶大人之言、較以色列族尤厲。