主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 15:1
>>
本节经文
聖經新譯本
柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。
新标点和合本
回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
和合本2010(上帝版-简体)
回答柔和,使怒消退;言语粗暴,触动怒气。
和合本2010(神版-简体)
回答柔和,使怒消退;言语粗暴,触动怒气。
当代译本
温和的回答平息怒气,粗暴的言词激起愤怒。
圣经新译本
柔和的回答使烈怒消退,暴戾的话激动怒气。
中文标准译本
温和的回答,使怒火消退;尖刻的话语,会激起怒气。
新標點和合本
回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。
和合本2010(上帝版-繁體)
回答柔和,使怒消退;言語粗暴,觸動怒氣。
和合本2010(神版-繁體)
回答柔和,使怒消退;言語粗暴,觸動怒氣。
當代譯本
溫和的回答平息怒氣,粗暴的言詞激起憤怒。
呂振中譯本
柔和的回答使烈怒消退;傷人的話語能激起忿怒。
中文標準譯本
溫和的回答,使怒火消退;尖刻的話語,會激起怒氣。
文理和合譯本
溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
文理委辦譯本
其言也溫、可以息怒、其辭也厲、足以激變。
施約瑟淺文理新舊約聖經
答言溫和則息怒、語言暴戾則激怒、
New International Version
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
New International Reader's Version
A gentle answer turns anger away. But mean words stir up anger.
English Standard Version
A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
New Living Translation
A gentle answer deflects anger, but harsh words make tempers flare.
Christian Standard Bible
A gentle answer turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
New American Standard Bible
A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
New King James Version
A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
American Standard Version
A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
Holman Christian Standard Bible
A gentle answer turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
King James Version
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
New English Translation
A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
World English Bible
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
交叉引用
箴言 25:15
恆久忍耐可以勸服掌權的人,柔和的舌頭,可以折斷骨頭。
箴言 29:22
容易發怒的人,引起紛爭;脾氣暴烈的人,多有過犯。
箴言 15:18
脾氣暴烈的人常引起紛爭;不輕易動怒的可平息爭執。
箴言 10:12
恨能挑起紛爭,愛能遮掩一切過失。
箴言 28:25
貪心的人,必引起紛爭;倚靠耶和華的,必得豐裕。
列王紀上 12:13-16
王嚴厲地回答眾人。他拒絕了老年人給他所出的主意,卻照著年輕人給他所出的主意,對他們說:“我父親加重你們所負的重擔,我要使你們負更重的重擔;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。”王不肯聽從民眾的請求,因為這個轉變是出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。以色列眾人見王不肯聽從他們的請求,就回答王說:“我們在大衛裡面有甚麼分呢?我們在耶西的兒子裡面也沒有產業;以色列人哪,回你們自己的家去吧!大衛啊,照顧你自己的家吧!”於是以色列人都回自己的家去了。
士師記 8:1-3
以法蓮人對基甸說:“你去與米甸人爭戰的時候,沒有召我們同去,你為甚麼這樣待我們呢?”他們就與他激烈地爭辯起來。基甸對他們說:“我所行的怎能比得上你們呢?在以法蓮拾取剩下的葡萄,不是比在亞比以謝收摘的葡萄更好嗎?神已經把米甸人的兩個首領:俄立和西伊伯,交在你們的手裡了;我所行的怎能與你們相比呢?”基甸說了這話,他們的怒氣就平息了。
撒母耳記上 25:21-33
大衛曾經說過:“我在曠野看守這人一切所有的,使他一切所有的一樣也沒有失落,實在是白費心機了。他竟然對我以惡報善。如果我讓這人一切所有的,就是一個男丁,留到明天早晨,神怎樣懲罰大衛的仇敵,願他也怎樣加倍懲罰我。”亞比該見了大衛,就急忙從驢背下來,俯伏在大衛面前,臉伏於地,向他叩拜。她又俯伏在大衛的腳前,說:“我主啊,願這罪孽歸我。求你容婢女向你講話,求你聽婢女所說的話。請我主不要把這個性情兇惡的人拿八放在心上。因為他的名字怎樣,他的為人也怎樣。他名叫拿八,他也真是愚笨。我主派來的僕人,你的婢女並沒有看見。我主啊,現在我指著永活的耶和華,又在你面前起誓,耶和華既然阻止了你流人的血,又阻止了你親手報仇,願你的仇敵和那些謀害我主的人,都像拿八一樣。現在,請把你婢女給我主帶來的這禮物,賜給跟隨我主的僕人。求你饒恕你婢女的過犯。耶和華必為我主建立一個堅固的家,因為我主為耶和華爭戰;在你一生的日子裡,在你身上也找不到甚麼過錯。雖然有人起來追趕你,尋索你的命,我主的性命必得保全在耶和華你的神生命的囊中。至於你仇敵的命,耶和華卻要甩去,像從甩石機甩出去一樣。將來耶和華照著他應許的一切善待了你,立了你作以色列的領袖的時候,我主就不致因為無緣無故流人的血或親自報仇而良心不安,心裡有愧了。耶和華恩待了我主以後,求你記念你的婢女。”大衛對亞比該說:“耶和華以色列的神是應當稱頌的!他今天差派你來迎接我。你的智慧和你的為人也是應當稱讚的,因為你今天阻止了我流人的血,又阻止了我親手報仇。
撒母耳記上 25:10-13
拿八回答大衛的僕人說:“大衛是誰?耶西的兒子是誰?現在離開主人逃走的僕人太多了。我怎能把我的餅、我的水,和我為剪羊毛的人宰殺的肉,給那些我不知道從哪裡來的人呢?”於是大衛的僕人轉回原路,回去了。他們到了以後,就把這一切話都告訴大衛。大衛對跟隨他的人說:“你們各人都佩上刀。”他們各人就佩上自己的刀,大衛也佩上自己的刀。跟隨大衛上去的約有四百人,有二百人留下來看守器具。
士師記 12:3-6
我見你們不來拯救我,我就拚命上去攻擊亞捫人,耶和華就把他們交在我的手裡。你們今日為甚麼上我這裡來攻打我呢?”於是耶弗他召集了基列所有的人,與以法蓮人爭戰;基列人擊殺了以法蓮人,因為以法蓮人曾經說過:“你們基列人在以法蓮和瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人罷了。”基列人佔領約旦河的各渡口,不容以法蓮人過去。如果以法蓮逃亡的人說:“讓我過去吧。”基列人就問他:“你是以法蓮人嗎?”如果他說:“不是。”基列人就對他說:“請說‘示播列’。”以法蓮人因為發不出準確的字音,就說成“西播列”;基列人就把他捉住,在約旦河的渡口那裡殺了;那時以法蓮人死了四萬二千人。
撒母耳記下 19:43
以色列人回答猶大人說:“在王的事上,我們有十分的投入。在大衛身上,我們也與大衛比你們更有情分。你們為甚麼輕視我們呢?先說要請我們的王回來的,不是我們嗎?”但是猶大人的話比以色列人的話更強硬。