-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人行惡而見逐、善人臨死而有望、
-
新标点和合本
恶人在所行的恶上必被推倒;义人临死,有所投靠。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人因所行的恶必被推倒;义人临死,有所投靠。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人因所行的恶必被推倒;义人临死,有所投靠。
-
当代译本
恶人因恶行而灭亡,义人到死仍有倚靠。
-
圣经新译本
恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
-
中文标准译本
恶人因自己的恶行被推倒,义人在临死时有投靠。
-
新標點和合本
惡人在所行的惡上必被推倒;義人臨死,有所投靠。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人因所行的惡必被推倒;義人臨死,有所投靠。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人因所行的惡必被推倒;義人臨死,有所投靠。
-
當代譯本
惡人因惡行而滅亡,義人到死仍有倚靠。
-
聖經新譯本
惡人必因自己所行的惡事被推倒,義人死的時候仍有所倚靠。
-
呂振中譯本
惡人必在他所行的壞事上被推倒;義人必因他的純全而得避難。
-
中文標準譯本
惡人因自己的惡行被推倒,義人在臨死時有投靠。
-
文理和合譯本
惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、
-
文理委辦譯本
惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
-
New International Version
When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
-
New International Reader's Version
When trouble comes, sinners are brought down. But godly people seek safety in God even as they die.
-
English Standard Version
The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
-
New Living Translation
The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.
-
Christian Standard Bible
The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
-
New American Standard Bible
The wicked is thrust down by his own wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.
-
New King James Version
The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
-
American Standard Version
The wicked is thrust down in his evil- doing; But the righteous hath a refuge in his death.
-
Holman Christian Standard Bible
The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
-
King James Version
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
-
New English Translation
The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
-
World English Bible
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.