-
文理和合譯本
惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
-
新标点和合本
恶人倾覆,归于无有;义人的家必站得住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人倾覆,归于无有;义人的家却屹立不倒。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人倾覆,归于无有;义人的家却屹立不倒。
-
当代译本
恶人覆灭不复存在,义人的家屹立不倒。
-
圣经新译本
恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
-
中文标准译本
恶人覆灭,不复存在;义人的家,站立得住。
-
新標點和合本
惡人傾覆,歸於無有;義人的家必站得住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人傾覆,歸於無有;義人的家卻屹立不倒。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人傾覆,歸於無有;義人的家卻屹立不倒。
-
當代譯本
惡人覆滅不復存在,義人的家屹立不倒。
-
聖經新譯本
惡人傾覆,就不再存在;義人的家卻必站立得住。
-
呂振中譯本
惡人傾覆、歸於無有;義人的家恆久站立。
-
中文標準譯本
惡人覆滅,不復存在;義人的家,站立得住。
-
文理委辦譯本
惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
-
New International Version
The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
-
New International Reader's Version
Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
-
English Standard Version
The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
-
New Living Translation
The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
-
Christian Standard Bible
The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
-
New American Standard Bible
The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
-
New King James Version
The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
-
American Standard Version
The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
-
Holman Christian Standard Bible
The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
-
King James Version
The wicked are overthrown, and[ are] not: but the house of the righteous shall stand.
-
New English Translation
The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
-
World English Bible
The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.