主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 3:7
>>
本节经文
文理和合譯本
但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
新标点和合本
只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
和合本2010(上帝版-简体)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
和合本2010(神版-简体)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
当代译本
但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
圣经新译本
然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
中文标准译本
然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
新標點和合本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
和合本2010(上帝版-繁體)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
和合本2010(神版-繁體)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
當代譯本
但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
聖經新譯本
然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。
呂振中譯本
但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
中文標準譯本
然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
文理委辦譯本
然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。
New International Version
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
New International Reader's Version
I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.
English Standard Version
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
New Living Translation
I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
New American Standard Bible
But whatever things were gain to me, these things I have counted as loss because of Christ.
New King James Version
But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
American Standard Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Holman Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
King James Version
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
New English Translation
But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
World English Bible
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
交叉引用
路加福音 14:33
如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、
路加福音 14:26
人就我、而不憎其父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、
馬太福音 16:26
利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
箴言 13:8
人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
馬太福音 13:44-46
天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、○又天國猶賈求美珠、遇一重值者、則往鬻所有以市之、○
加拉太書 2:15-16
夫我儕本猶太人、非異邦罪人、既知人之見義、非由行律、乃由信耶穌基督、則信乎耶穌基督、俾由信而見義、不由行律、蓋無人由行律而見義也、
路加福音 17:31-33
是日也、乘屋者、其具在室、勿下取之、在田者、亦勿歸、當憶羅得之妻、欲救其生者、必喪之、喪之者、必存之、
創世記 19:17
既出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、
創世記 19:26
羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
加拉太書 5:2-5
我保羅語爾、若受割、則基督於爾無益、我復證之、凡受割者、宜行全律、爾欲由律見義者、乃絕於基督、而隕於恩矣、蓋我儕以神由信、而待所望之義、
使徒行傳 27:18-19
風狂蕩甚、次日、棄其所載、又次日、拋擲舟具、
使徒行傳 27:38
既食而飽、棄麥於海以輕舟、
腓立比書 3:4-6
雖然、我亦有可恃於形軀者、若他人以形軀為可恃、則我尤可恃矣、我生八日而受割、屬以色列裔、便雅憫支、世為希伯來人、依律則為法利賽人、依熱衷則窘逐教會、依律中之義、則無間然、
腓立比書 3:8-10
我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、俾知基督與其復起之能、並與其苦而效其死、
路加福音 16:8
其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、
約伯記 2:4
撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
箴言 23:23
宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、