-
圣经新译本
不过,我们到了什么程度,就要照着什么程度去行。
-
新标点和合本
然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而,我们达到什么地步,就当照这个地步行。
-
和合本2010(神版-简体)
然而,我们达到什么地步,就当照这个地步行。
-
当代译本
然而,我们长进到什么程度,就照着什么程度去行。
-
中文标准译本
不过我们达到了什么标准,就让我们照着什么标准行走。
-
新標點和合本
然而,我們到了甚麼地步,就當照着甚麼地步行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,我們達到甚麼地步,就當照這個地步行。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而,我們達到甚麼地步,就當照這個地步行。
-
當代譯本
然而,我們長進到什麼程度,就照著什麼程度去行。
-
聖經新譯本
不過,我們到了甚麼程度,就要照著甚麼程度去行。
-
呂振中譯本
不過我們已經達到了甚麼程度,就該照着甚麼程度按規矩行。
-
中文標準譯本
不過我們達到了什麼標準,就讓我們照著什麼標準行走。
-
文理和合譯本
惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
-
文理委辦譯本
然我儕所至之地、當遵此法、而與同志、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然我儕所至之地、當遵一法、當懷一意、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟無論吾人之造詣如何、知行務求相契耳。
-
New International Version
Only let us live up to what we have already attained.
-
New International Reader's Version
Only let us live up to what we have already reached.
-
English Standard Version
Only let us hold true to what we have attained.
-
New Living Translation
But we must hold on to the progress we have already made.
-
Christian Standard Bible
In any case, we should live up to whatever truth we have attained.
-
New American Standard Bible
however, let’s keep living by that same standard to which we have attained.
-
New King James Version
Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
-
American Standard Version
only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.
-
Holman Christian Standard Bible
In any case, we should live up to whatever truth we have attained.
-
King James Version
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
-
New English Translation
Nevertheless, let us live up to the standard that we have already attained.
-
World English Bible
Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.